2 João 1
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARC
1 Ne Juan, ya ni tetajtsi innawak tokniwah akimeh nikinyakana. Nikintlajkuililia n tlaneltokakeh non Totajtsi Dios okinpéjpenki, akimeh satlawel nikintlasojtla, iwa amo san ne nikintlasojtla, yej noiwa nochteh akimeh yokixmatkeh tlan milák.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Tejwah tomechtlasojtlah porke tikpixtokeh tlan milák itech toyolo, iwa mokawas towah nochipa.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Niktlajtlanilia Dios n Teta, iwa Ikone Cristo Jesús, manomechmakakah inkualtilis, inteiknomatilis iwa manomechmakakah inyolsewilis iwa yetoskeh nomowah tlan milák iwa nomechtlasojtlaskeh.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Miak onechpakti porke onikinmajsito sikimeh de nomejwah non kichijtokeh tlan kijtoah itlajtol Dios non milák, ijkó kemi Totajtsi Dios otechnawatih matikchiwakah.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Axa, nokniwah nomechtlatlaujtia matimotlasojtlakah tinochteh. Nin tlanawatílistli amo yankuik, san ye non otechmachtijkeh ijkuak otikselijkeh n Cristo.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Akin de milajka techtlasojtla noiwa kintlakamati itlanawatilwah Dios. Iwa kemi nomejwah ya nonkimatih desde ijkuak ononkiselijkeh n Cristo, Dios technawatia matimosepantlasojtlakah, ijkó kemi otechmachtijkeh desde ijkuak opé tikneltokah Cristo.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Itech nin tlaltíkpaktli nemih miakeh tekajkayajkeh, iwa kijtoah Cristo amo milák owala itech nin tlaltíkpaktli kemi se tlakatl kemi tejwah. Akin ijkó kijtoa, tekajkaya iwa ikokolikni n Cristo.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Ximotlachilikah, para amo nonkipoloskeh nochi tlan kuali yotikchijkeh, yej ajsitok xikselikah nomotlatliokolil.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Nochi akin moixkoyantia iwa amo kitlakita itemachtilis Cristo, Dios amo ka íwa. Pero akin nochipa kimopantia tlan Cristo okitemachti, Dios n Teta iwa Ikone nochipa yetoskeh íwa.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Tla aka yawi nomocha iwa amo kiwika itlamachtilis Cristo, amo xikkalakikah nion xikselikah nion xiktlajpalokah,
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 porke akin kitlajpaloa noiwa moiknitia ika tlan ye kichijtinemi.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Miak nikpia tlan nomechtlapowis, pero amo nikneki san nomechtlajkuililis, porke nikneki nias nomechontlajpaloti iwa timotlapowiskeh tonewiah, ijkó niyetos ika miak pakílistli.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Mitsontlajpaloah n tlaneltokakeh non moiknitiah towah.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.