2 João 1
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVI
1 Ne Juan, ya ni tetajtsi innawak tokniwah akimeh nikinyakana. Nikintlajkuililia n tlaneltokakeh non Totajtsi Dios okinpéjpenki, akimeh satlawel nikintlasojtla, iwa amo san ne nikintlasojtla, yej noiwa nochteh akimeh yokixmatkeh tlan milák.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Tejwah tomechtlasojtlah porke tikpixtokeh tlan milák itech toyolo, iwa mokawas towah nochipa.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Niktlajtlanilia Dios n Teta, iwa Ikone Cristo Jesús, manomechmakakah inkualtilis, inteiknomatilis iwa manomechmakakah inyolsewilis iwa yetoskeh nomowah tlan milák iwa nomechtlasojtlaskeh.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Miak onechpakti porke onikinmajsito sikimeh de nomejwah non kichijtokeh tlan kijtoah itlajtol Dios non milák, ijkó kemi Totajtsi Dios otechnawatih matikchiwakah.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Axa, nokniwah nomechtlatlaujtia matimotlasojtlakah tinochteh. Nin tlanawatílistli amo yankuik, san ye non otechmachtijkeh ijkuak otikselijkeh n Cristo.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Akin de milajka techtlasojtla noiwa kintlakamati itlanawatilwah Dios. Iwa kemi nomejwah ya nonkimatih desde ijkuak ononkiselijkeh n Cristo, Dios technawatia matimosepantlasojtlakah, ijkó kemi otechmachtijkeh desde ijkuak opé tikneltokah Cristo.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Itech nin tlaltíkpaktli nemih miakeh tekajkayajkeh, iwa kijtoah Cristo amo milák owala itech nin tlaltíkpaktli kemi se tlakatl kemi tejwah. Akin ijkó kijtoa, tekajkaya iwa ikokolikni n Cristo.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Ximotlachilikah, para amo nonkipoloskeh nochi tlan kuali yotikchijkeh, yej ajsitok xikselikah nomotlatliokolil.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Nochi akin moixkoyantia iwa amo kitlakita itemachtilis Cristo, Dios amo ka íwa. Pero akin nochipa kimopantia tlan Cristo okitemachti, Dios n Teta iwa Ikone nochipa yetoskeh íwa.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Tla aka yawi nomocha iwa amo kiwika itlamachtilis Cristo, amo xikkalakikah nion xikselikah nion xiktlajpalokah,
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 porke akin kitlajpaloa noiwa moiknitia ika tlan ye kichijtinemi.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Miak nikpia tlan nomechtlapowis, pero amo nikneki san nomechtlajkuililis, porke nikneki nias nomechontlajpaloti iwa timotlapowiskeh tonewiah, ijkó niyetos ika miak pakílistli.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Mitsontlajpaloah n tlaneltokakeh non moiknitiah towah.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.