2 Coríntios 9
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARIB
1 Keman nonkinpalewiskeh n tokniwah tlaneltokakeh, ayakmó moneki manomechtlajkuilili.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Porke ya nikmatok nomejwah nonkimatih nontepalewiah. Iwa ijkuak nika inwah non chantitokeh Macedonia, nikinmilia nomejwah non de Acaya yosexiujtik sa non mochixtokeh non tepalewiskeh. Yika ijkuak tokniwah de Macedonia okimatkeh non tepalewiskeh, noiwa miakeh omoyolchikajkeh tlapalewiskeh.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Axa nomechintitlanilia ninteh tokniwah makitakah milák sa nonmochixtokeh. Nomechnejmachtia sa ximochixtokah para makitakah milák tlan onikimili.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Amo kichiwa sikimeh de Macedonia yaskeh nowa iwa nomechajsitiweh ayamó nonmotlatlaliah. Noni techpijpinatis, iwa okachi nomejwah, ken yotikintlapowijkeh sa nonmochixtokeh nontepalewiskeh.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Yika onikitak kuali ka manikintlajtlanili ninteh tokniwah sa matlayakanakah manomechitatih, iwa matlamikah makoololokah n tomi non nomejwah yononkijtojkeh nonkitemakaskeh. Ijkó nomotlatliokolil sa yetos, iwa motas milák ononkitemakakeh porke nontetlasojtlah, iwa amo san por otomechchijchikajkeh.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Kuali xikilnamikikah tlan nomechilia: Akin amo miak tooka, amo miak kipixka; iwa akin miak tooka, miak kipixka.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Xiktemakakah ijkó kemi yononkitlalijkeh itech nomoyolo, amo manomechixkoko nion xiktemakakah ijkuak nomechchijchikawah, porke Dios kitlasojtla akin kitemaka ika pakílistli.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Dios weletis nomechtiochiwas para amitla manomechpolo, iwa ijkó nochipa xikpiakah tlan nonkimonekiltiskeh iwa ijkó weletis nonkimpalewiskeh oksikimeh.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 N tiotlajkuíloli kijtoa:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Dios, Akin kitemaka n xínachtli non se kitooka iwa kitemaka tlan se kimomajsewia, nomechmakas tlan nonkimonekiltiskeh ijkuak nontlatookaskeh, iwa kiskaltis iwa kuali kitlakiltis nomotlatookal iwa ijkó nochipa xiweletikah xitepalewikah.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ijkó nomejwah nonkitlawelpiaskeh iwa weletis nonkimpalewiskeh oksikimeh ika pakílistli. Iwa ijkuak tejwah tikinwikiliskeh nomotlatliokolil, motlasojkamatiskeh inawak Dios.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Nin tomi non nomejwah nonkintitlaniliah, amo sanwel kimpalewia itech tlan kimpoloa, yej noiwa kichiwa mamotlasojkamatikah inawak Dios.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Iwa yejwah kiweyijkachiwaskeh Dios, porke nin tomi kinnextilis nomejwah milák nonkitlakitah tlan kijtoa n kualitlájtoli de Cristo. Noiwa yejwah kitlakitaskeh Totajtsi Dios por nomotlatliokolil non nomejwah nonkitemakah para yejwah iwa para nochteh.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Iwa yejwah noiwa motiotsajtsiliskeh por nomejwah, iwa nomechtlasojkamatiskeh porke Dios okinnextili itlasojtlalis nomotech.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 ¡Timotlasojkamatih inawak Dios porke otechmák se tlatliokólili weyijkachitok, non amo tiweletih tikteajsikamatiltiah ika tlájtoli!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.