2 Coríntios 7
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVI
1 Ijkó kiné nokniwah non satlawel nomechtlasojtla, kemi ninteh tlájtolteh yotechkakitijkeh, moneki tinemiskeh kuali iwa amo matikchiwakah tlan weletis kijtlakos tokuerpo iwa toespíritu. Matiktlakitakah Dios, iwa matiktlasojtlakah iwa nochipa matikmopantikah.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 ¡Techselikah itech nomoyolo! Amaka itla amo kuali otikchiwilijkeh, nion aka otikititijkeh se amo kuali ojtli, nion amaka otikkajkayajkeh.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Amo ijkí nikijtoa para nomechtlajtlakoltis. Porke ne yonomechili nomejwah nonkateh itech noyolo. Tla tiyolitoskeh noso timikiskeh, nochipa nomechpixtos itech noyolo.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Ne kuali nikmatok nomejwah nonnechpalewiskeh iwa amo nonnechkawaskeh noselti, iwa nonkichiwah manimosisini iwa maniyolpaki por nomejwah. Maya nipanoa itech miak tlaijyowílistli, mach nimosotlawa, yej ika no niyolpaki.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Ijkuak otiajsikoh Macedonia, mach timosewijtikateh, yej sentetl techixnamikih iwa techtlaijyowiltiah, iwa toyolo satlawel mawi.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Pero Dios, Akin kinyolchikawa akimeh mosotlawah, otechyolchika ijkuak okalakiko Tito.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Iwa amo san por Tito owala, yej porke nomejwah ononkiyolchikajkeh ijkuak ononkiyekselijkeh. Ye otechili ika nochi nomoyolo nonkinekih nontechitaskeh, iwa otechmatilti kenijki nonmoyolkokoah iwa nonmotekipachoah por ne. Ijkuak ijkó onikma, okachi onipak.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Maya amo onomechpakti tlan onomechtlajkuilili, amo nimolnamikki. San kech tonati onechtekipacho porke onikma onomechyolkoko.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Axa nipaki. Pero amo por ononmoyolkokojkeh, yej porke ijkuak ononmoyolkokojkeh okichi ximoyolpatlakah inawak Dios. Nomejwah ononkixikojkeh n neyolkókoli iwa Dios okipakti, yika tejwah amaka itla otiktoktijkeh.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Porke n neyolkókoli non Dios techmaka, techpalewia para matimoyolpatlakah iwa techmakixtia. Noso n neyolkókoli de nin tlaltíkpaktli, kualika mikílistli.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Nomejwah ononkixikojkeh n neyolkókoli kemi Dios kimonekiltia, axa ¡xikitakah kenomi onomechpalewi! Onomechajsikamatilti tlan amokuali ononkichijkah. Onomechtokti xikualanikah iwa ximawikah. Otlanki ononkinekeh nonnechitaskeh, iwa ononkitakeh kuali ka nonkitlaijyowiltiskeh neká akin otlajtlakolchijka. Itech nochi ni, nomejwah ononkitenextijkeh mach ononkipiayah itla tlajtlákoli.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Ijkó kiné, ijkuak onomechtitlanili non amatlajkuíloli, amo onomechtitlanili por neká akin otlajtlakolchi nion por neká akin okijyowi n tlajtlákoli, yej para mamota kenijki nonmotekipachoah por tejwah ixpa n Dios.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Ye ni tlan techyolchikawa.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Amo onimopijpinati ixpa Tito, ijkuak onikili nimosijsinia de nomejwah. Porke milák nochi tlan tejwah tomechiliah, ijkó nochi kuali okisato kemi otikilijkah n Tito.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Iwa Tito okachi nomechtlasojtla ijkuak kilnamiki kenijki non nochteh ononkitlakitakeh iwa kenijki ononkiselijkeh iwa ononkimopantijkeh.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Satlawel nipaki porke nomejwah nonkichiwah tlan se nomechilia, yika nomechneltoka.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.