2 Coríntios 7

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ijkó kiné nokniwah non satlawel nomechtlasojtla, kemi ninteh tlájtolteh yotechkakitijkeh, moneki tinemiskeh kuali iwa amo matikchiwakah tlan weletis kijtlakos tokuerpo iwa toespíritu. Matiktlakitakah Dios, iwa matiktlasojtlakah iwa nochipa matikmopantikah.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 ¡Techselikah itech nomoyolo! Amaka itla amo kuali otikchiwilijkeh, nion aka otikititijkeh se amo kuali ojtli, nion amaka otikkajkayajkeh.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Amo ijkí nikijtoa para nomechtlajtlakoltis. Porke ne yonomechili nomejwah nonkateh itech noyolo. Tla tiyolitoskeh noso timikiskeh, nochipa nomechpixtos itech noyolo.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Ne kuali nikmatok nomejwah nonnechpalewiskeh iwa amo nonnechkawaskeh noselti, iwa nonkichiwah manimosisini iwa maniyolpaki por nomejwah. Maya nipanoa itech miak tlaijyowílistli, mach nimosotlawa, yej ika no niyolpaki.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Ijkuak otiajsikoh Macedonia, mach timosewijtikateh, yej sentetl techixnamikih iwa techtlaijyowiltiah, iwa toyolo satlawel mawi.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Pero Dios, Akin kinyolchikawa akimeh mosotlawah, otechyolchika ijkuak okalakiko Tito.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Iwa amo san por Tito owala, yej porke nomejwah ononkiyolchikajkeh ijkuak ononkiyekselijkeh. Ye otechili ika nochi nomoyolo nonkinekih nontechitaskeh, iwa otechmatilti kenijki nonmoyolkokoah iwa nonmotekipachoah por ne. Ijkuak ijkó onikma, okachi onipak.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Maya amo onomechpakti tlan onomechtlajkuilili, amo nimolnamikki. San kech tonati onechtekipacho porke onikma onomechyolkoko.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Axa nipaki. Pero amo por ononmoyolkokojkeh, yej porke ijkuak ononmoyolkokojkeh okichi ximoyolpatlakah inawak Dios. Nomejwah ononkixikojkeh n neyolkókoli iwa Dios okipakti, yika tejwah amaka itla otiktoktijkeh.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Porke n neyolkókoli non Dios techmaka, techpalewia para matimoyolpatlakah iwa techmakixtia. Noso n neyolkókoli de nin tlaltíkpaktli, kualika mikílistli.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Nomejwah ononkixikojkeh n neyolkókoli kemi Dios kimonekiltia, axa ¡xikitakah kenomi onomechpalewi! Onomechajsikamatilti tlan amokuali ononkichijkah. Onomechtokti xikualanikah iwa ximawikah. Otlanki ononkinekeh nonnechitaskeh, iwa ononkitakeh kuali ka nonkitlaijyowiltiskeh neká akin otlajtlakolchijka. Itech nochi ni, nomejwah ononkitenextijkeh mach ononkipiayah itla tlajtlákoli.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Ijkó kiné, ijkuak onomechtitlanili non amatlajkuíloli, amo onomechtitlanili por neká akin otlajtlakolchi nion por neká akin okijyowi n tlajtlákoli, yej para mamota kenijki nonmotekipachoah por tejwah ixpa n Dios.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Ye ni tlan techyolchikawa.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Amo onimopijpinati ixpa Tito, ijkuak onikili nimosijsinia de nomejwah. Porke milák nochi tlan tejwah tomechiliah, ijkó nochi kuali okisato kemi otikilijkah n Tito.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Iwa Tito okachi nomechtlasojtla ijkuak kilnamiki kenijki non nochteh ononkitlakitakeh iwa kenijki ononkiselijkeh iwa ononkimopantijkeh.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Satlawel nipaki porke nomejwah nonkichiwah tlan se nomechilia, yika nomechneltoka.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.