2 Coríntios 7

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ijkó kiné nokniwah non satlawel nomechtlasojtla, kemi ninteh tlájtolteh yotechkakitijkeh, moneki tinemiskeh kuali iwa amo matikchiwakah tlan weletis kijtlakos tokuerpo iwa toespíritu. Matiktlakitakah Dios, iwa matiktlasojtlakah iwa nochipa matikmopantikah.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 ¡Techselikah itech nomoyolo! Amaka itla amo kuali otikchiwilijkeh, nion aka otikititijkeh se amo kuali ojtli, nion amaka otikkajkayajkeh.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Amo ijkí nikijtoa para nomechtlajtlakoltis. Porke ne yonomechili nomejwah nonkateh itech noyolo. Tla tiyolitoskeh noso timikiskeh, nochipa nomechpixtos itech noyolo.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Ne kuali nikmatok nomejwah nonnechpalewiskeh iwa amo nonnechkawaskeh noselti, iwa nonkichiwah manimosisini iwa maniyolpaki por nomejwah. Maya nipanoa itech miak tlaijyowílistli, mach nimosotlawa, yej ika no niyolpaki.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ijkuak otiajsikoh Macedonia, mach timosewijtikateh, yej sentetl techixnamikih iwa techtlaijyowiltiah, iwa toyolo satlawel mawi.
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Pero Dios, Akin kinyolchikawa akimeh mosotlawah, otechyolchika ijkuak okalakiko Tito.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 Iwa amo san por Tito owala, yej porke nomejwah ononkiyolchikajkeh ijkuak ononkiyekselijkeh. Ye otechili ika nochi nomoyolo nonkinekih nontechitaskeh, iwa otechmatilti kenijki nonmoyolkokoah iwa nonmotekipachoah por ne. Ijkuak ijkó onikma, okachi onipak.
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Maya amo onomechpakti tlan onomechtlajkuilili, amo nimolnamikki. San kech tonati onechtekipacho porke onikma onomechyolkoko.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 Axa nipaki. Pero amo por ononmoyolkokojkeh, yej porke ijkuak ononmoyolkokojkeh okichi ximoyolpatlakah inawak Dios. Nomejwah ononkixikojkeh n neyolkókoli iwa Dios okipakti, yika tejwah amaka itla otiktoktijkeh.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Porke n neyolkókoli non Dios techmaka, techpalewia para matimoyolpatlakah iwa techmakixtia. Noso n neyolkókoli de nin tlaltíkpaktli, kualika mikílistli.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Nomejwah ononkixikojkeh n neyolkókoli kemi Dios kimonekiltia, axa ¡xikitakah kenomi onomechpalewi! Onomechajsikamatilti tlan amokuali ononkichijkah. Onomechtokti xikualanikah iwa ximawikah. Otlanki ononkinekeh nonnechitaskeh, iwa ononkitakeh kuali ka nonkitlaijyowiltiskeh neká akin otlajtlakolchijka. Itech nochi ni, nomejwah ononkitenextijkeh mach ononkipiayah itla tlajtlákoli.
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Ijkó kiné, ijkuak onomechtitlanili non amatlajkuíloli, amo onomechtitlanili por neká akin otlajtlakolchi nion por neká akin okijyowi n tlajtlákoli, yej para mamota kenijki nonmotekipachoah por tejwah ixpa n Dios.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Ye ni tlan techyolchikawa.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Amo onimopijpinati ixpa Tito, ijkuak onikili nimosijsinia de nomejwah. Porke milák nochi tlan tejwah tomechiliah, ijkó nochi kuali okisato kemi otikilijkah n Tito.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Iwa Tito okachi nomechtlasojtla ijkuak kilnamiki kenijki non nochteh ononkitlakitakeh iwa kenijki ononkiselijkeh iwa ononkimopantijkeh.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Satlawel nipaki porke nomejwah nonkichiwah tlan se nomechilia, yika nomechneltoka.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.