2 Coríntios 5

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tikmatih tokuerpo pojpoliwis kemi se kali non amo wejkawa itech nin tlaltíkpaktli. Dios techmakas ok se kuerpo ompa ilwikak non ayik pojpoliwis, iwa tokuerpo mach yetos kemi se kali non kichijchiwah n tlakah.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Milák, ok tiyolitokeh itech nin tokuerpo titenna, titlaijyowiah, iwa ya tiknekiskiah tikyankuiliskeh tocha kan ilwikak,
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 para ika matitlakentitokah iwa amo matiyetokah tixipetstikeh.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Milák ok tiyolitokeh itech nin kuerpo, titenna iwa timosotlawah. Amo kijtosneki tiknekih matechkixtilikah tokuerpo non ya wewe, yej tiknekih makiyankuilikah tokuerpo, para mapojpoliwi tokuerpo non mikki iwa matikpiakah se kuerpo non ayik mikki.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Dios Ye Akin ijkó otechtlali, iwa yotechmák n Espíritu para matikmatikah tikseliskeh tlan otechkakiti.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Yika nochipa timoyolchikawah, porke kuali tikmatih ijkuak tinentinemih itech nin tokuerpo, kijtosneki ayamó tichantitokeh sansikah iwan Toteko.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Yika, tejwah tinemih ika tlaneltokálistli maya amo tikitah.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Pero timoyolchikawah, iwa tiknekiskiah yotikkajkeh nin kuerpo para matichanchiwatih iwan Toteko.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Yika maya ok tiyolitokeh itech nin tokuerpo noso ayakmó, tejwah nochipa tiknekih tikyolpaktiskeh n Toteko.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Porke tejwah tinochteh timoteixpantiskeh kan Cristo tlaixkomaka, para techyolkuitis iwa techtlaxtlawis ika tlan kuali noso tlan amokuali otikchijkeh, ijkuak otiyolitokah itech nin tokuerpo.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Yika, ken tikmatih tikiimakajsi n Toteko, timochijchikawah tikinyolpatlaskeh n tlaltikpaktlakah para makitlakitakah Dios. Ye kuali techixmatok, iwa nikneki nomejwah noiwa kuali techixmatikah.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Amo xikijtokah oksepa san tejwah timoweyiliah nomonawak, yej tiknekih xiyolopaktokah por n tekitl non tikchijtinemih. Ijkó xiweletikah xikinnankilikah akimeh moweyiliah porke oksikimeh kuali kintenewah pero amo kimatih tlan kipixtokeh ijtik inyolo.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Tla techiliah yotikuatlapolojkeh, ika noni matikweyilikah Dios. Iwa tla techiliah titlalnamikilisejkeh, tikateh para tomechpalewiskeh.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Itlasojtlalis Cristo Jesús technawatia ijkó matikchiwakah, porke kuali tikmatih Ye okimiktijkeh topatka, iwa noni kijtosneki tinochteh otimikeh iwan Cristo. Ro. 14:7-8
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Cristo omikki por nochteh n tlaltikpaktlakah, para akimeh yolitokeh ayakmó san yejwah mamonawatikah, yej makichiwakah tlan Cristo kimonekiltia, Akin omikki iwa omoyoliti por yejwah.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Yika, tejwah ayakmó tikinmistlakoah oksikimeh kemi kichiwah n tlaltikpaktlakah; maya yowejka noiwa ijkó otikistlakojkeh n Cristo, axa ayakmó ijkó tikchiwah.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Ijkó kiné, akin kajki inawak Cristo, mochiwa se yankuik tlakatl. Nochi tlan achto okichiwaya pojpoliwi, iwa axa nochi moyankuilia.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Nochi tlan onka Dios techmaka, iwa otechyekseli itech Cristo, iwa otechnawati matikinmatiltikah kenijki nochteh weletis kuali yetoskeh Íwa.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Yika, por Cristo Jesús, Dios omoyolsewi iwan nochteh n tlaltikpaktlakah. Ayakmó okimitak intlajtlakolwah n tlakah. Tejwah otechnawatih matiktematiltikah n kualitlájtoli kenijki se weletis yetos kuali iwan Dios.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Ijkó kiné, tejwah tiwitseh nomonawak porke Cristo techtitlani. Kemi yaskia inewia Dios nomechtlatlaujtia ximoyolkopakah inawak. Yika, kemi Cristo techaltitlani, tomechtlatlaujtiah: xiyetokah ika kuali inawak Dios.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Cristo ayik otlajtlakolchi. Pero Dios okinmamaltili totlajtlakolwah kemi yaskia Ye otlajtlakolchi. Iwa ken tiseititokeh iwan Cristo, ayakmó techita titlajtlakolejkeh.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.