2 Coríntios 4
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVT
1 Yika amo matimosotlawakah, porke Dios, techiknomati iwa Ye yotechmaktili nin tekitl.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Yotikkajkeh nochi tlan moichtakachiwa iwa tepinati. Amo titlakajkayajtinemih nion tikpapatlah itlamachtilis Dios. Yej tejwah tiktemachtiah tlan milák, iwa timotemaktiah innawak oksikimeh, para yejwah makijtokah kox kuali tlan tikchiwah ixpa n Dios.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Pero tla n kualitlájtoli non tejwah tiktematiltiah amo kajsikamati, sanwel amo kajsikamatih akimeh moixpoloah.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Porke kemi yejwah amo tlaneltokah, n dios non kinawatijtok nin tlaltíkpaktli kinmixtlapoyawaltia para amo makajsikamatikah, iwa para amo makitakah itlawilnextilis n kualitlájtoli de Cristo non weyijkatitok, Ye Akin kixnextia n Dios non yolitok.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ijkuak titetlapowiah, amo tikintlapowiah tlan tejwah tikchiwah, yej titetlapowiah Jesús Ye n Toteko, iwa tejwah timochiwah kemi nomotekitwah, por tiktlasojtla Jesús.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Porke inewia Dios okijto: “Kan achto otleyuatoka, n tláwili tsotlanis.” Ye Akin okitlawili toyolo, para ika non tlawilnextílistli matiweletikah matikixmatikah iweyilis Dios, non tsotlani itech ixkotsi Toteko Cristo. Gn. 1:3
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Pero tikpixtokeh nin totlaneltokalis non tlawel miak ipati ijtik nin xoktsi, para mamota n weletílistli amo toaxka, yej wits de Dios.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Yika, maya nochipa timotekipachojtokeh, nochipa timakisah; iwa maya tikpiah tlan techtekipachoa, ayik timosotlawah.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Maya techtotojtokah, amo techilkawa, maya techtlamotla, amo techpojpoloskeh.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 San kan ik tiawih, tikwikah itech tokuerpo imikilis n Jesús, para matiktenextikah kenijki yolitok n Jesús totech.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Porke tiyolitokeh, weletis techmiktiskeh porke tiktekitiliah n Jesús, para ijkó weletis tikixnextiskeh Jesús yolitok itech tokuerpo non mikki.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Yika tejwah titemaktitokeh imak mikílistli para nomejwah xiyolitokah.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 N tiotlajkuíloli kijtoa: “Onitlaneltokak, yika onitlajto.” Yika, tejwah noiwa, ika non totlaneltokalis, titetlapowiah.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Porke tikmatih Dios, Akin okiyoliti n Toteko Jesús, noiwa tejwah techyolitis iwan Jesús, iwa sansikah nomowah techwikas kan ye muistika.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Nochi tlan titlaijyowiah, kuali manomechpalewi. Porke tla miakeh kiseliskeh itlatiochiwalis Dios, noiwa miakeh kitlasojkamatiskeh, iwa ijkó okachi tikweyiliskeh Dios.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Yika, ayik timosotlawah, porke maya tokuerpo wewejtiti iwa tlanti, toespíritu moyankuilijti iwa mochikajti.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Porke tlan tikijyowiah itech nin tlaltíkpaktli, amo wel chikawak iwa san panoa. Pero techalikilia se weyílistli non ayik tlami, iwa non weyijkachiwálistli saikpanoa mawistik.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Porke amo tiktlaliah totlachialis itech tlan mota, yej itech tlan amo mota. Porke nochi tlan mota amo wejkawa, pero tlan amo mota, nochipa wejkawas.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.