2 Coríntios 4

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yika amo matimosotlawakah, porke Dios, techiknomati iwa Ye yotechmaktili nin tekitl.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Yotikkajkeh nochi tlan moichtakachiwa iwa tepinati. Amo titlakajkayajtinemih nion tikpapatlah itlamachtilis Dios. Yej tejwah tiktemachtiah tlan milák, iwa timotemaktiah innawak oksikimeh, para yejwah makijtokah kox kuali tlan tikchiwah ixpa n Dios.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Pero tla n kualitlájtoli non tejwah tiktematiltiah amo kajsikamati, sanwel amo kajsikamatih akimeh moixpoloah.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Porke kemi yejwah amo tlaneltokah, n dios non kinawatijtok nin tlaltíkpaktli kinmixtlapoyawaltia para amo makajsikamatikah, iwa para amo makitakah itlawilnextilis n kualitlájtoli de Cristo non weyijkatitok, Ye Akin kixnextia n Dios non yolitok.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ijkuak titetlapowiah, amo tikintlapowiah tlan tejwah tikchiwah, yej titetlapowiah Jesús Ye n Toteko, iwa tejwah timochiwah kemi nomotekitwah, por tiktlasojtla Jesús.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Porke inewia Dios okijto: “Kan achto otleyuatoka, n tláwili tsotlanis.” Ye Akin okitlawili toyolo, para ika non tlawilnextílistli matiweletikah matikixmatikah iweyilis Dios, non tsotlani itech ixkotsi Toteko Cristo. Gn. 1:3
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Pero tikpixtokeh nin totlaneltokalis non tlawel miak ipati ijtik nin xoktsi, para mamota n weletílistli amo toaxka, yej wits de Dios.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Yika, maya nochipa timotekipachojtokeh, nochipa timakisah; iwa maya tikpiah tlan techtekipachoa, ayik timosotlawah.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Maya techtotojtokah, amo techilkawa, maya techtlamotla, amo techpojpoloskeh.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 San kan ik tiawih, tikwikah itech tokuerpo imikilis n Jesús, para matiktenextikah kenijki yolitok n Jesús totech.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Porke tiyolitokeh, weletis techmiktiskeh porke tiktekitiliah n Jesús, para ijkó weletis tikixnextiskeh Jesús yolitok itech tokuerpo non mikki.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Yika tejwah titemaktitokeh imak mikílistli para nomejwah xiyolitokah.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 N tiotlajkuíloli kijtoa: “Onitlaneltokak, yika onitlajto.” Yika, tejwah noiwa, ika non totlaneltokalis, titetlapowiah.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Porke tikmatih Dios, Akin okiyoliti n Toteko Jesús, noiwa tejwah techyolitis iwan Jesús, iwa sansikah nomowah techwikas kan ye muistika.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Nochi tlan titlaijyowiah, kuali manomechpalewi. Porke tla miakeh kiseliskeh itlatiochiwalis Dios, noiwa miakeh kitlasojkamatiskeh, iwa ijkó okachi tikweyiliskeh Dios.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Yika, ayik timosotlawah, porke maya tokuerpo wewejtiti iwa tlanti, toespíritu moyankuilijti iwa mochikajti.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Porke tlan tikijyowiah itech nin tlaltíkpaktli, amo wel chikawak iwa san panoa. Pero techalikilia se weyílistli non ayik tlami, iwa non weyijkachiwálistli saikpanoa mawistik.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Porke amo tiktlaliah totlachialis itech tlan mota, yej itech tlan amo mota. Porke nochi tlan mota amo wejkawa, pero tlan amo mota, nochipa wejkawas.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.