2 Coríntios 3
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NTLH
1 Ijkuak ijkí tikijtoah, ¿nomejwah nonkimoliah chamo san tejwah tonewiah timoweyiliah nomonawak? Noso, ¿moneki matomechixpantilikah se amatlajkuíloli kan matlajto kuali de tejwah, noso matomechtlajtlanilikah se amatlajkuíloli kemi oksikimeh kichiwah?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Amó, mach ok moneki, porke nomejwah nonkixnextiah toteki, iwa nomejwah kemi se amatlajkuíloli non ijkuilitok itech toyolo, akimeh nochteh n tlakah weletis kixmatiskeh iwa kipotoskeh.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Nomejwah kemi se amatlajkuíloli non Cristo okijkuilo non tejwah otiktitlankeh. Nomejwah se amatlajkuíloli non amo ijkuilitok ika tlápali, yej ika Iespíritu Dios Akin nochipa yolitok. Nin amatlajkuíloli amo ijkuilitok itech se tetl patlawak, yej itech inyolo n tlaltikpaktlakah.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Tejwah timoyolchikawa inawak Dios, ika Cristo Jesús.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Amo tikijtoah nochi weleti tikchiwah toselti, yej nochi tlan tiweletih tikchiwah, Dios techpalewia matikchiwakah.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Dios otechmák weletílistli para matitekitikah itech nin yankuik tlájtoli, non amo motlakxilia itech itla tlanawátili. Yej itech se tlájtoli non ika timoyekkawah kisa de itech Espíritu. Porke n tlanawatílistli kualika mikílistli, pero n Espíritu kitemaka yolílistli.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Itlanawatil Moisés omijkuilo itech patlawak tetl, iwa owala ika se weyi tlawilnextílistli. Ijkuak Moisés okiseli non patlawak tetl, ixko otsotlania iwa n tlakah de Israel amo oweletiah okiixtlajtlataya, pero maya n tlanawátili ijkó owala, itsotlanilis oseujtiaya. Tla non tlanawátili otetlaijyowiltiaya ika mikílistli iwa oneski ika tlawilnextílistli,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 ¡axa okachi kipias tlawilnextílistli n yankuik tlájtoli non kitematiltiskeh ika n Espíritu!
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Tla n tlanawátili non otetlajtlakoltiaya ika mikílistli, okitetlapowijkeh ika miak tlawilnextílistli, ¡axa okachi miak weyílistli kipia itlajtol Dios non techtoktia matiyetokah tiyolchipawakeh inawak!
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Porke n tlanawátili non yowejka okipiaya tlawilnextílistli, axa ayakmó kipia tlawilnextílistli, porke nin yankuik tlájtoli kipia okachi weyi itlawilnextilis.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Porke tlan amo owejka okipixki tlawilnextílistli, okachi miak kipias tlawilnextílistli tlan ayik pojpoliwis.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Yika ken timoyolchikajtokeh itech tlan milák, titlajtoah ika weletílistli.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Tejwah amo tikchiwah kemi Moisés, non omoixtsakuaya ika se tsótsoli para n tlakah de Israel amo makitakah ya pojpoliti non tsotlanílistli non ayakmó tsotlantoskia.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Pero yejwah mach okajsikamatia porke omotsak inmixtlamatilis, asta axa, ijkuak kiamapoa non achto tiotlajkuíloli, amo weletih kajsikamatih porke ixtsaktokeh ika se tsótsoli. Pero ika Cristo weletis moixtlajtlaposkeh.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Iwa asta axa ijkuak kiamapoah itlanawatil Moisés, mach itla kajsikamatih, porke kipixtokeh kemi se tsótsoli non kinmixtsakuilijtok intlalnamikilis.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Pero ijkuak aka kineltoka n Totajtsi Dios, moachiwa tlan okixtsaktoka itlalnamikilis.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Porke n Toteko Ye n Espíritu, iwa kan kajki Iespíritu Toteko ayakmó tiilpitos itech tlajtlákoli.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Iwa kemi tejwah ayakmó tiixtlakentitokeh, tejwah tikateh kemi se teskatl non tiknextiah iweyilis n Toteko Dios. Ijkó tejwah tonewia timochiwaskeh okachi kemi Toteko. Porke nochi tonati tikpiah itlawilnextilis Toteko, Ye Akin techmaka n Espíritu.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.