2 Coríntios 3
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NAA
1 Ijkuak ijkí tikijtoah, ¿nomejwah nonkimoliah chamo san tejwah tonewiah timoweyiliah nomonawak? Noso, ¿moneki matomechixpantilikah se amatlajkuíloli kan matlajto kuali de tejwah, noso matomechtlajtlanilikah se amatlajkuíloli kemi oksikimeh kichiwah?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Amó, mach ok moneki, porke nomejwah nonkixnextiah toteki, iwa nomejwah kemi se amatlajkuíloli non ijkuilitok itech toyolo, akimeh nochteh n tlakah weletis kixmatiskeh iwa kipotoskeh.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Nomejwah kemi se amatlajkuíloli non Cristo okijkuilo non tejwah otiktitlankeh. Nomejwah se amatlajkuíloli non amo ijkuilitok ika tlápali, yej ika Iespíritu Dios Akin nochipa yolitok. Nin amatlajkuíloli amo ijkuilitok itech se tetl patlawak, yej itech inyolo n tlaltikpaktlakah.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Tejwah timoyolchikawa inawak Dios, ika Cristo Jesús.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Amo tikijtoah nochi weleti tikchiwah toselti, yej nochi tlan tiweletih tikchiwah, Dios techpalewia matikchiwakah.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Dios otechmák weletílistli para matitekitikah itech nin yankuik tlájtoli, non amo motlakxilia itech itla tlanawátili. Yej itech se tlájtoli non ika timoyekkawah kisa de itech Espíritu. Porke n tlanawatílistli kualika mikílistli, pero n Espíritu kitemaka yolílistli.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Itlanawatil Moisés omijkuilo itech patlawak tetl, iwa owala ika se weyi tlawilnextílistli. Ijkuak Moisés okiseli non patlawak tetl, ixko otsotlania iwa n tlakah de Israel amo oweletiah okiixtlajtlataya, pero maya n tlanawátili ijkó owala, itsotlanilis oseujtiaya. Tla non tlanawátili otetlaijyowiltiaya ika mikílistli iwa oneski ika tlawilnextílistli,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 ¡axa okachi kipias tlawilnextílistli n yankuik tlájtoli non kitematiltiskeh ika n Espíritu!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Tla n tlanawátili non otetlajtlakoltiaya ika mikílistli, okitetlapowijkeh ika miak tlawilnextílistli, ¡axa okachi miak weyílistli kipia itlajtol Dios non techtoktia matiyetokah tiyolchipawakeh inawak!
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Porke n tlanawátili non yowejka okipiaya tlawilnextílistli, axa ayakmó kipia tlawilnextílistli, porke nin yankuik tlájtoli kipia okachi weyi itlawilnextilis.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Porke tlan amo owejka okipixki tlawilnextílistli, okachi miak kipias tlawilnextílistli tlan ayik pojpoliwis.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Yika ken timoyolchikajtokeh itech tlan milák, titlajtoah ika weletílistli.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Tejwah amo tikchiwah kemi Moisés, non omoixtsakuaya ika se tsótsoli para n tlakah de Israel amo makitakah ya pojpoliti non tsotlanílistli non ayakmó tsotlantoskia.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Pero yejwah mach okajsikamatia porke omotsak inmixtlamatilis, asta axa, ijkuak kiamapoa non achto tiotlajkuíloli, amo weletih kajsikamatih porke ixtsaktokeh ika se tsótsoli. Pero ika Cristo weletis moixtlajtlaposkeh.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Iwa asta axa ijkuak kiamapoah itlanawatil Moisés, mach itla kajsikamatih, porke kipixtokeh kemi se tsótsoli non kinmixtsakuilijtok intlalnamikilis.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Pero ijkuak aka kineltoka n Totajtsi Dios, moachiwa tlan okixtsaktoka itlalnamikilis.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Porke n Toteko Ye n Espíritu, iwa kan kajki Iespíritu Toteko ayakmó tiilpitos itech tlajtlákoli.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Iwa kemi tejwah ayakmó tiixtlakentitokeh, tejwah tikateh kemi se teskatl non tiknextiah iweyilis n Toteko Dios. Ijkó tejwah tonewia timochiwaskeh okachi kemi Toteko. Porke nochi tonati tikpiah itlawilnextilis Toteko, Ye Akin techmaka n Espíritu.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.