2 Coríntios 3
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARA
1 Ijkuak ijkí tikijtoah, ¿nomejwah nonkimoliah chamo san tejwah tonewiah timoweyiliah nomonawak? Noso, ¿moneki matomechixpantilikah se amatlajkuíloli kan matlajto kuali de tejwah, noso matomechtlajtlanilikah se amatlajkuíloli kemi oksikimeh kichiwah?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Amó, mach ok moneki, porke nomejwah nonkixnextiah toteki, iwa nomejwah kemi se amatlajkuíloli non ijkuilitok itech toyolo, akimeh nochteh n tlakah weletis kixmatiskeh iwa kipotoskeh.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Nomejwah kemi se amatlajkuíloli non Cristo okijkuilo non tejwah otiktitlankeh. Nomejwah se amatlajkuíloli non amo ijkuilitok ika tlápali, yej ika Iespíritu Dios Akin nochipa yolitok. Nin amatlajkuíloli amo ijkuilitok itech se tetl patlawak, yej itech inyolo n tlaltikpaktlakah.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Tejwah timoyolchikawa inawak Dios, ika Cristo Jesús.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Amo tikijtoah nochi weleti tikchiwah toselti, yej nochi tlan tiweletih tikchiwah, Dios techpalewia matikchiwakah.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Dios otechmák weletílistli para matitekitikah itech nin yankuik tlájtoli, non amo motlakxilia itech itla tlanawátili. Yej itech se tlájtoli non ika timoyekkawah kisa de itech Espíritu. Porke n tlanawatílistli kualika mikílistli, pero n Espíritu kitemaka yolílistli.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Itlanawatil Moisés omijkuilo itech patlawak tetl, iwa owala ika se weyi tlawilnextílistli. Ijkuak Moisés okiseli non patlawak tetl, ixko otsotlania iwa n tlakah de Israel amo oweletiah okiixtlajtlataya, pero maya n tlanawátili ijkó owala, itsotlanilis oseujtiaya. Tla non tlanawátili otetlaijyowiltiaya ika mikílistli iwa oneski ika tlawilnextílistli,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 ¡axa okachi kipias tlawilnextílistli n yankuik tlájtoli non kitematiltiskeh ika n Espíritu!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Tla n tlanawátili non otetlajtlakoltiaya ika mikílistli, okitetlapowijkeh ika miak tlawilnextílistli, ¡axa okachi miak weyílistli kipia itlajtol Dios non techtoktia matiyetokah tiyolchipawakeh inawak!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Porke n tlanawátili non yowejka okipiaya tlawilnextílistli, axa ayakmó kipia tlawilnextílistli, porke nin yankuik tlájtoli kipia okachi weyi itlawilnextilis.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Porke tlan amo owejka okipixki tlawilnextílistli, okachi miak kipias tlawilnextílistli tlan ayik pojpoliwis.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Yika ken timoyolchikajtokeh itech tlan milák, titlajtoah ika weletílistli.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Tejwah amo tikchiwah kemi Moisés, non omoixtsakuaya ika se tsótsoli para n tlakah de Israel amo makitakah ya pojpoliti non tsotlanílistli non ayakmó tsotlantoskia.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Pero yejwah mach okajsikamatia porke omotsak inmixtlamatilis, asta axa, ijkuak kiamapoa non achto tiotlajkuíloli, amo weletih kajsikamatih porke ixtsaktokeh ika se tsótsoli. Pero ika Cristo weletis moixtlajtlaposkeh.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Iwa asta axa ijkuak kiamapoah itlanawatil Moisés, mach itla kajsikamatih, porke kipixtokeh kemi se tsótsoli non kinmixtsakuilijtok intlalnamikilis.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Pero ijkuak aka kineltoka n Totajtsi Dios, moachiwa tlan okixtsaktoka itlalnamikilis.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Porke n Toteko Ye n Espíritu, iwa kan kajki Iespíritu Toteko ayakmó tiilpitos itech tlajtlákoli.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Iwa kemi tejwah ayakmó tiixtlakentitokeh, tejwah tikateh kemi se teskatl non tiknextiah iweyilis n Toteko Dios. Ijkó tejwah tonewia timochiwaskeh okachi kemi Toteko. Porke nochi tonati tikpiah itlawilnextilis Toteko, Ye Akin techmaka n Espíritu.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.