2 Coríntios 2
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARC
1 Yika, ne onikmoli amo nomechontlajpaloti para ximoyolkokokah.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Porke tla ne nikchiwa ximoyolkokokah, ¿akin nechyolpaktis amo san nomejwah non ne onikinyolkoko?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Yika, ijkó onomechtlajkuilili, porke amo oniknek nias san para nimoyolkokos por tlan nonkichiwah, porke nomejwah nonkateh para nonnechmakaskeh pakílistli. Ne kuali nikmatok, tla ne niyolpaktoskia nomejwah noiwa nompaktoskiah.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Porke ijkuak onomechtlajkuilili, satlawel onimotekipachoaya iwa onimoyolkokoaya iwa onichokaya. Pero amo onomechtlajkuilili para nomechyolkokos, yej para xikmatikah satlawel nomechtlasojtla.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Tla aka onechyolkoko, amo san ne onechyolkoko, matikijtokah nomejwah noiwa para amo manitlajtolpano.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Tla nomejwah yononkitlajtlakoltijkeh non tokni, san ika noni ya kuali.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Yika, axa moneki xiktlapojpolwikah iwa xikyolchikawakah, amo kichiwa saikpanoa moyolkokos iwa mosotlawas.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Yika ne nomechtlatlaujtia xikititikah milák nonkitlasojtlah.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Itech ok se noamatlajkuilol yonomechnajnawati ijkó xikchiwakah, para nomechyejyekos kox milák nonkitlakitah tlan nomechnawatia.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Tla aka nonkitlapojpolwiskeh tlan amo kuali okichi, ne noiwa niktlapojpolwis. Tla okatka itla tlan motetlapojpolwis, yoniktlapojpolwi por nomejwah inawak Cristo.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Ne yoniktlapojpolwi para amo kichiwa techtlanis n satanás, porke kuali tikixmatih kenomi tlakajkayawa.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Ijkuak onikalakito Troas para niktetlapowis n kualitlájtoli de Cristo, onikitak amitla nechtsakuilis para nikintlapowis.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Pero noyolojtsi, amokuali omomachiliaya, porke amo onikajsito n tokni Tito. Yika, onimomaaka iwa n tokniwah de Troas iwa onia para Macedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Pero tiktlasojkamatih Dios, porke Ye Akin kichiwa matitlatlanikah por tikateh itech Cristo. Ika n tekitl non otechmaktili, totech kinextia itlasojtlalis, kemi se ajwiálistli non sentetl xitini.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Porke tejwah kemi itla ajwiálistli non Cristo kimaktilia Dios, iwa non ajwiálistli xitini ixpa akimeh momakixtiah iwa ixpa akimeh moixpoloah.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Para akimeh moixpoloah, nin ajwiálistli kijnekuih kemi itla tsojyak non temiktia. Pero akimeh momakixtiah, kijnekuih kemi itla ajwiálistli non kinmaka yolílistli. Pero ¿akin weleti kiyekchiwa nin tekitl non Dios otechmaktili?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Tejwah amo tiktemachtijtinemih itlajtol Totajtsi Dios san para tiktlaniskeh tomi, kemi ik nonka sikimeh kichijtinemih, Dios kuali techita titetlapowiah tlan milák, porke Cristo otechtítlanki matiktekitilikah iwa matiseititokah íwa.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.