2 Coríntios 1

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne Pablo, Dios okimonekilti maniyeto itlatematilti n Cristo Jesús. Ne iwan Timoteo tikijkuiloah nin amatlajkuíloli para n tokniwah non moololoah Corinto iwa nochteh akimeh nonchantitokeh itech nochteh n tlalmeh de Acaya.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Totajtsi Dios iwan Toteko Cristo Jesús manomechtiochiwakah iwa makichiwakah xiyetokah ika yolsewílistli.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Matikweyijkachiwakah Dios, Itajtsi n Toteko Cristo Jesús. Ye n Teta non nochipa techiknomati iwa nochipa techyolchikawa.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Ye nochipa techyolchikawa ijkuak titlaijyowiah, para ijkó tejwah noiwa matikinyolchikawakah akimeh tlaijyowiah, ijkó kemi Dios techyolchikawa.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Porke ijkó kemi titlaijyowiah kemi Cristo otlaijyowiko, noiwa por Cristo tikseliah miak yolsewílistli.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Yika, tla tejwah titlaijyowiah, titlaijyowiah para nomejwah okachi ximoyolchikawakah iwa ximomakixtikah. Iwa tla Dios techyolchikawa, techyolchikawa para nomejwah noiwa ximoyolchikawakah, iwa ijkó noiwa nonkinxikoskeh n tlaijyowílisteh non tejwah ipa tipanotiwitseh.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Tejwah timoyolchikawah nomonawak, porke tikmatih ijkó kemi nontlaijyowiah kemi tejwah, noijkó nonmoyolchikawaskeh.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Nokniwah, tiknekih xikmatikah kenijki otitlaijyowijtinenkeh kan tlalmeh de Asia. Sa ken otikxikojkeh non tlaijyowílistli, asta otikmoliayah timikiskiah.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Otikmachiliayah kemi non ya kinmiktitiweh. Noni otechpalewi para amo matikneltokakah nochi weletis tikchiwaskeh, yej okachi matitlaneltokakah inawak Dios Akin kinyolitia non yomikkeh.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dios otechmakixti, iwa techmakixtis imak mikílistli. Tejwah timoyolchikajtinemih itech Dios, iwa Ye nochipa techmakixtijtinemi,
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 tla nomejwah nontechpalewiskeh ika nomotiotsajtsilis. Tla miakeh non motiotsajtsiliah para Dios matechpalewi, noiwa miakeh kitlasojkamatiskeh Dios ijkuak tejwah techtiochiwas.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Satlawel tipakih, porke totlalnamikilis techmatiltia nochipa tinemih ika toyolo chipawak, iwa timilajkameh ixpa n tlaltikpaktlakah, iwa okachi nomonawak. Iwa tla tiweletih tinemih ika toyolo chipawak, amo por saikpanoa ti ixtlamatih, yej porke Dios ika itlasojtlalis techpalewia matiyeknemikah.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Itech toamatlajkuilolwah amitla ok se tomechtlajkuililiah, yej san tlan weletis nonkiamapoaskeh iwa weletis nonkajsikamatiskeh. Nikneki kuali xikyekajsikamatikah.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Maya axa, ayamó nochi nonkajsikamatih ijkuak Toteko Jesús walmokopas, nomejwah weletis nompakiskeh por tlan otomechmachtijkeh. Noiwa tejwah tipakiskeh nomowah.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Ye ni tlan nechyolchikawa, iwa yika oniknektoka achto nomejwah nomechonitaskia, iwa ijkuak niwalmokopas, nomechtlajpalos oksepa.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Ne onikmoli nomechontlajpalos ijkuak niaskia Macedonia, iwa ijkuak niwalmokopaskia oksepa nomechontlajpalojtikisaskia. Ijkó nomejwah nonnechonmakawah para maniajsiti Judea.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Ijkuak ijkí onikmoli nikchiwas, ¿san ijkí onikyejyekoli? Amo nikchiwa kemi n tlaltikpaktlakah non san kijtoah ejé, ejé; iwa san nima kijtoah, amó.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Pero Dios kuali kimatok tejwah amo tomechiliah “ejé” iwa tlami amo tikchiwah.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Porke Ikone n Totajtsi Dios, Cristo Jesús akin Silvano, Timoteo iwa ne Pablo tiktematiltijtinemih nomoixpa, ayik okijto “ejé” iwa san nima “amó”, yej nochipa “ejé”.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Porke itech Cristo Jesús tikseliah nochi tlan Dios okisentlali techmakas. Yika, por Cristo tikijtoah “ijkó mamochiwa”; iwa ijkó Dios kiselia weyílistli.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Dios Ye Akin techchikawa tejwah iwa nomejwah itech Cristo. Iwa ya tikateh iaxkawah.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Ye yotechneskayoti ika Iespíritu itech toyolo, kemi se tlayakánali tlan satepa tikseliskeh.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Dios kuali kimatok amo niajtika Corinto kemi onikmoliaya, porke amo oniknek nomechyolkokoti.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Amo tiknekih tomechnajnawatiskeh kenomi nonkipiaskeh tlaneltokálistli, porke nomejwah ya nonchikawakeh itech tlan nonkineltokah, yej tiknekih titekitiskeh nomowah para xikpiakah okachi pakílistli.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.