2 Coríntios 1

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne Pablo, Dios okimonekilti maniyeto itlatematilti n Cristo Jesús. Ne iwan Timoteo tikijkuiloah nin amatlajkuíloli para n tokniwah non moololoah Corinto iwa nochteh akimeh nonchantitokeh itech nochteh n tlalmeh de Acaya.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Totajtsi Dios iwan Toteko Cristo Jesús manomechtiochiwakah iwa makichiwakah xiyetokah ika yolsewílistli.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Matikweyijkachiwakah Dios, Itajtsi n Toteko Cristo Jesús. Ye n Teta non nochipa techiknomati iwa nochipa techyolchikawa.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Ye nochipa techyolchikawa ijkuak titlaijyowiah, para ijkó tejwah noiwa matikinyolchikawakah akimeh tlaijyowiah, ijkó kemi Dios techyolchikawa.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Porke ijkó kemi titlaijyowiah kemi Cristo otlaijyowiko, noiwa por Cristo tikseliah miak yolsewílistli.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Yika, tla tejwah titlaijyowiah, titlaijyowiah para nomejwah okachi ximoyolchikawakah iwa ximomakixtikah. Iwa tla Dios techyolchikawa, techyolchikawa para nomejwah noiwa ximoyolchikawakah, iwa ijkó noiwa nonkinxikoskeh n tlaijyowílisteh non tejwah ipa tipanotiwitseh.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Tejwah timoyolchikawah nomonawak, porke tikmatih ijkó kemi nontlaijyowiah kemi tejwah, noijkó nonmoyolchikawaskeh.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Nokniwah, tiknekih xikmatikah kenijki otitlaijyowijtinenkeh kan tlalmeh de Asia. Sa ken otikxikojkeh non tlaijyowílistli, asta otikmoliayah timikiskiah.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Otikmachiliayah kemi non ya kinmiktitiweh. Noni otechpalewi para amo matikneltokakah nochi weletis tikchiwaskeh, yej okachi matitlaneltokakah inawak Dios Akin kinyolitia non yomikkeh.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dios otechmakixti, iwa techmakixtis imak mikílistli. Tejwah timoyolchikajtinemih itech Dios, iwa Ye nochipa techmakixtijtinemi,
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 tla nomejwah nontechpalewiskeh ika nomotiotsajtsilis. Tla miakeh non motiotsajtsiliah para Dios matechpalewi, noiwa miakeh kitlasojkamatiskeh Dios ijkuak tejwah techtiochiwas.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Satlawel tipakih, porke totlalnamikilis techmatiltia nochipa tinemih ika toyolo chipawak, iwa timilajkameh ixpa n tlaltikpaktlakah, iwa okachi nomonawak. Iwa tla tiweletih tinemih ika toyolo chipawak, amo por saikpanoa ti ixtlamatih, yej porke Dios ika itlasojtlalis techpalewia matiyeknemikah.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Itech toamatlajkuilolwah amitla ok se tomechtlajkuililiah, yej san tlan weletis nonkiamapoaskeh iwa weletis nonkajsikamatiskeh. Nikneki kuali xikyekajsikamatikah.
13 — ausente —
14 Maya axa, ayamó nochi nonkajsikamatih ijkuak Toteko Jesús walmokopas, nomejwah weletis nompakiskeh por tlan otomechmachtijkeh. Noiwa tejwah tipakiskeh nomowah.
14 — ausente —
15 Ye ni tlan nechyolchikawa, iwa yika oniknektoka achto nomejwah nomechonitaskia, iwa ijkuak niwalmokopas, nomechtlajpalos oksepa.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Ne onikmoli nomechontlajpalos ijkuak niaskia Macedonia, iwa ijkuak niwalmokopaskia oksepa nomechontlajpalojtikisaskia. Ijkó nomejwah nonnechonmakawah para maniajsiti Judea.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Ijkuak ijkí onikmoli nikchiwas, ¿san ijkí onikyejyekoli? Amo nikchiwa kemi n tlaltikpaktlakah non san kijtoah ejé, ejé; iwa san nima kijtoah, amó.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Pero Dios kuali kimatok tejwah amo tomechiliah “ejé” iwa tlami amo tikchiwah.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Porke Ikone n Totajtsi Dios, Cristo Jesús akin Silvano, Timoteo iwa ne Pablo tiktematiltijtinemih nomoixpa, ayik okijto “ejé” iwa san nima “amó”, yej nochipa “ejé”.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Porke itech Cristo Jesús tikseliah nochi tlan Dios okisentlali techmakas. Yika, por Cristo tikijtoah “ijkó mamochiwa”; iwa ijkó Dios kiselia weyílistli.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Dios Ye Akin techchikawa tejwah iwa nomejwah itech Cristo. Iwa ya tikateh iaxkawah.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Ye yotechneskayoti ika Iespíritu itech toyolo, kemi se tlayakánali tlan satepa tikseliskeh.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Dios kuali kimatok amo niajtika Corinto kemi onikmoliaya, porke amo oniknek nomechyolkokoti.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Amo tiknekih tomechnajnawatiskeh kenomi nonkipiaskeh tlaneltokálistli, porke nomejwah ya nonchikawakeh itech tlan nonkineltokah, yej tiknekih titekitiskeh nomowah para xikpiakah okachi pakílistli.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.