2 Coríntios 1

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne Pablo, Dios okimonekilti maniyeto itlatematilti n Cristo Jesús. Ne iwan Timoteo tikijkuiloah nin amatlajkuíloli para n tokniwah non moololoah Corinto iwa nochteh akimeh nonchantitokeh itech nochteh n tlalmeh de Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Totajtsi Dios iwan Toteko Cristo Jesús manomechtiochiwakah iwa makichiwakah xiyetokah ika yolsewílistli.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Matikweyijkachiwakah Dios, Itajtsi n Toteko Cristo Jesús. Ye n Teta non nochipa techiknomati iwa nochipa techyolchikawa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Ye nochipa techyolchikawa ijkuak titlaijyowiah, para ijkó tejwah noiwa matikinyolchikawakah akimeh tlaijyowiah, ijkó kemi Dios techyolchikawa.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Porke ijkó kemi titlaijyowiah kemi Cristo otlaijyowiko, noiwa por Cristo tikseliah miak yolsewílistli.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Yika, tla tejwah titlaijyowiah, titlaijyowiah para nomejwah okachi ximoyolchikawakah iwa ximomakixtikah. Iwa tla Dios techyolchikawa, techyolchikawa para nomejwah noiwa ximoyolchikawakah, iwa ijkó noiwa nonkinxikoskeh n tlaijyowílisteh non tejwah ipa tipanotiwitseh.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Tejwah timoyolchikawah nomonawak, porke tikmatih ijkó kemi nontlaijyowiah kemi tejwah, noijkó nonmoyolchikawaskeh.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Nokniwah, tiknekih xikmatikah kenijki otitlaijyowijtinenkeh kan tlalmeh de Asia. Sa ken otikxikojkeh non tlaijyowílistli, asta otikmoliayah timikiskiah.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Otikmachiliayah kemi non ya kinmiktitiweh. Noni otechpalewi para amo matikneltokakah nochi weletis tikchiwaskeh, yej okachi matitlaneltokakah inawak Dios Akin kinyolitia non yomikkeh.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dios otechmakixti, iwa techmakixtis imak mikílistli. Tejwah timoyolchikajtinemih itech Dios, iwa Ye nochipa techmakixtijtinemi,
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 tla nomejwah nontechpalewiskeh ika nomotiotsajtsilis. Tla miakeh non motiotsajtsiliah para Dios matechpalewi, noiwa miakeh kitlasojkamatiskeh Dios ijkuak tejwah techtiochiwas.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Satlawel tipakih, porke totlalnamikilis techmatiltia nochipa tinemih ika toyolo chipawak, iwa timilajkameh ixpa n tlaltikpaktlakah, iwa okachi nomonawak. Iwa tla tiweletih tinemih ika toyolo chipawak, amo por saikpanoa ti ixtlamatih, yej porke Dios ika itlasojtlalis techpalewia matiyeknemikah.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Itech toamatlajkuilolwah amitla ok se tomechtlajkuililiah, yej san tlan weletis nonkiamapoaskeh iwa weletis nonkajsikamatiskeh. Nikneki kuali xikyekajsikamatikah.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Maya axa, ayamó nochi nonkajsikamatih ijkuak Toteko Jesús walmokopas, nomejwah weletis nompakiskeh por tlan otomechmachtijkeh. Noiwa tejwah tipakiskeh nomowah.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Ye ni tlan nechyolchikawa, iwa yika oniknektoka achto nomejwah nomechonitaskia, iwa ijkuak niwalmokopas, nomechtlajpalos oksepa.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Ne onikmoli nomechontlajpalos ijkuak niaskia Macedonia, iwa ijkuak niwalmokopaskia oksepa nomechontlajpalojtikisaskia. Ijkó nomejwah nonnechonmakawah para maniajsiti Judea.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Ijkuak ijkí onikmoli nikchiwas, ¿san ijkí onikyejyekoli? Amo nikchiwa kemi n tlaltikpaktlakah non san kijtoah ejé, ejé; iwa san nima kijtoah, amó.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Pero Dios kuali kimatok tejwah amo tomechiliah “ejé” iwa tlami amo tikchiwah.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Porke Ikone n Totajtsi Dios, Cristo Jesús akin Silvano, Timoteo iwa ne Pablo tiktematiltijtinemih nomoixpa, ayik okijto “ejé” iwa san nima “amó”, yej nochipa “ejé”.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Porke itech Cristo Jesús tikseliah nochi tlan Dios okisentlali techmakas. Yika, por Cristo tikijtoah “ijkó mamochiwa”; iwa ijkó Dios kiselia weyílistli.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Dios Ye Akin techchikawa tejwah iwa nomejwah itech Cristo. Iwa ya tikateh iaxkawah.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Ye yotechneskayoti ika Iespíritu itech toyolo, kemi se tlayakánali tlan satepa tikseliskeh.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Dios kuali kimatok amo niajtika Corinto kemi onikmoliaya, porke amo oniknek nomechyolkokoti.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Amo tiknekih tomechnajnawatiskeh kenomi nonkipiaskeh tlaneltokálistli, porke nomejwah ya nonchikawakeh itech tlan nonkineltokah, yej tiknekih titekitiskeh nomowah para xikpiakah okachi pakílistli.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.