2 Coríntios 12
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVI
1 Ne amitla niktlani tla san ne nimoweyilia, moneki manomechtlapowi tlan Toteko onechnextili iwa onechajsikamatilti.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Nikixmati se tlakatl non kineltoka Cristo, non ya kipia májtlaktli iwa n nawi xiwitl okiwikakeh ipan eyi ilwikak. Amo nikmati kox okiwikakeh ika ikuerpo noso san iespíritu, sanwel Dios kimati.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Amo nikmati kox ika ikuerpo noso amo ika ikuerpo okiwikakeh, sanwel Dios kimati.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Okiwikakeh xochitlalpan, iwa ompa okinkak tlájtolteh non amaka tlakah kikawiliah makinmijto.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Ne weletis nimoweyilis de se tlakatl kemi ye, pero amo nimoweyilis san ne nonewia, yej sanwel ijkuak nimomachilia amo nichikawak.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Tla ne niknekiskia nimoweyiliskia, noni amo kijtosneki yonikuatlapolo, yej sanwel nomechilijtoskia tlan milák. Pero ne amo ijkó nikchiwa porke amo nikneki aka makimoli okachi nimoweyilia ika tlan nechitaskeh nikchiwa, noso nechkakiskeh nikijtoa,
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 nochi tlan Dios onechnextili saikpanoa kuajkualtsi. Iwa para ne amo manimoweyili ika tlan Toteko onechnextili, onechkawili matsoponto kemi itla witstli kemi yaskia n satanás onechtlalili itech nokuerpo, para manechtlaijyowilti.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Eyi welta yoniktlajtlanili n Toteko manechkixtili nin tlaijyowílistli.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Pero n Toteko onechili: “Tikpixtok notlasojtlalis, amitla ok se mitspoloa; noweletilis okachi motenextia itech non amo chikawakeh.” Yika nipaki ken amo nichikawak, para notech mamotenexti iweletilis Cristo.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Iwa nipaki keman itla nechyoltilana, ijkuak nechwijwikaltiah, keman itla nechpoloa, keman nechtotojtokah iwa keman nitlaijyowia por Cristo; porke keman amo nichikawak, Cristo nechchikawa.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Kemi se non yokuatlapolo onimoweyitene, pero nomejwah ononnechtoktijkeh ijkó manikchiwa. Omonekia nomejwah kuali nontlajtoskiah de ne. Pero ne noiwa nopati kemi nekateh wejweyi tlatitlaniltih akimeh nomejwah nonkintokatinemih maya ne amitla nopati.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Itech noteki non onikchi ika miak noyolika nomowah, omotak ika neskayolteh tetlajtlachialtijkeh iwa ika milagros non onikinchi ika iweletilis Dios. Ika noni, moteixmatiltia ne de milajka itlatematilti.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Nomejwah amo onomechitak kemi amitla nomopati innawak n oksikimeh tokniwah. Pero chamo ejé ijkó onomechitak, porke amo onomechtekimák, ¡techtlapojpolwikah por amo onomechtekimák!
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Axa ya nimotlatlalijtok nomechtlajpaloti, iwa ika ni, ya eyi welta nomechontlajpalos, porke amo niktemoa tlan nonkipiah, yej nomejwah nomechtemoa, porke n tetajmeh kipiah de koololoskeh tomi para impilwah, iwa amo n tepilwah para intajwah.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Iwa ne ika nochi noyolo niktemakas nochi tlan nikpia, iwa asta manechmiktikah para nomejwah ximomakixtikah; maya nikita ijkuak ne okachi nomechtlasojtla, nomejwah okachi ayakmó nonnechtlasojtlah.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Porke sikimeh maya kijtoah amitla onomechtlajtlanili, kijtoah ke ika noixtlamatilis onomechkajkaya.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Kox onomechkajkaya, ijkuak onomechtitlanili aka tokni?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Ne oniktlatlaujti Tito manomechtlajpaloti, iwa oniktítlanki mawia iwa n ok se tokni. ¿Onomechkajkaya n Tito? ¿Mach amo milák san ken tiomeh timilajkanemih itech san se totlamachtilis?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Chamo non kimoliah tejwah san timotlajtolpalewijtokeh nomowah. Pero amo ijkó; Dios iwa n Cristo kimatokeh milák tlan tomechiliah. Nokniwah non semi nomechtlasojtla, ijkí nikchiwa para okachi ximoskaltikah itech nomotlaneltokalis.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Porke nimawi kenijki nomechajsiti ijkuak nias nomechitati, chamo amo nomechajsiti kemi ne niknekiskia, iwa chamo nion nomejwah nonnechitaskeh kemi nomejwah nonkinekiskiah.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Noiwa nimawi tla ijkuak nias nomechtlajpaloti Nodios manechpijpinati nomoixpa, iwa tlawel manichoka ika tlan nonkichiwah, nomejwah yonontlajtlakolchijtinenkeh iwa ayamó nonyekmilajkanemih, nonmomekatiah iwan ok nonkichiwah tlan pitsotik.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.