2 Coríntios 12

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne amitla niktlani tla san ne nimoweyilia, moneki manomechtlapowi tlan Toteko onechnextili iwa onechajsikamatilti.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Nikixmati se tlakatl non kineltoka Cristo, non ya kipia májtlaktli iwa n nawi xiwitl okiwikakeh ipan eyi ilwikak. Amo nikmati kox okiwikakeh ika ikuerpo noso san iespíritu, sanwel Dios kimati.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Amo nikmati kox ika ikuerpo noso amo ika ikuerpo okiwikakeh, sanwel Dios kimati.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Okiwikakeh xochitlalpan, iwa ompa okinkak tlájtolteh non amaka tlakah kikawiliah makinmijto.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Ne weletis nimoweyilis de se tlakatl kemi ye, pero amo nimoweyilis san ne nonewia, yej sanwel ijkuak nimomachilia amo nichikawak.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Tla ne niknekiskia nimoweyiliskia, noni amo kijtosneki yonikuatlapolo, yej sanwel nomechilijtoskia tlan milák. Pero ne amo ijkó nikchiwa porke amo nikneki aka makimoli okachi nimoweyilia ika tlan nechitaskeh nikchiwa, noso nechkakiskeh nikijtoa,
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 nochi tlan Dios onechnextili saikpanoa kuajkualtsi. Iwa para ne amo manimoweyili ika tlan Toteko onechnextili, onechkawili matsoponto kemi itla witstli kemi yaskia n satanás onechtlalili itech nokuerpo, para manechtlaijyowilti.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Eyi welta yoniktlajtlanili n Toteko manechkixtili nin tlaijyowílistli.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Pero n Toteko onechili: “Tikpixtok notlasojtlalis, amitla ok se mitspoloa; noweletilis okachi motenextia itech non amo chikawakeh.” Yika nipaki ken amo nichikawak, para notech mamotenexti iweletilis Cristo.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Iwa nipaki keman itla nechyoltilana, ijkuak nechwijwikaltiah, keman itla nechpoloa, keman nechtotojtokah iwa keman nitlaijyowia por Cristo; porke keman amo nichikawak, Cristo nechchikawa.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Kemi se non yokuatlapolo onimoweyitene, pero nomejwah ononnechtoktijkeh ijkó manikchiwa. Omonekia nomejwah kuali nontlajtoskiah de ne. Pero ne noiwa nopati kemi nekateh wejweyi tlatitlaniltih akimeh nomejwah nonkintokatinemih maya ne amitla nopati.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Itech noteki non onikchi ika miak noyolika nomowah, omotak ika neskayolteh tetlajtlachialtijkeh iwa ika milagros non onikinchi ika iweletilis Dios. Ika noni, moteixmatiltia ne de milajka itlatematilti.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Nomejwah amo onomechitak kemi amitla nomopati innawak n oksikimeh tokniwah. Pero chamo ejé ijkó onomechitak, porke amo onomechtekimák, ¡techtlapojpolwikah por amo onomechtekimák!
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Axa ya nimotlatlalijtok nomechtlajpaloti, iwa ika ni, ya eyi welta nomechontlajpalos, porke amo niktemoa tlan nonkipiah, yej nomejwah nomechtemoa, porke n tetajmeh kipiah de koololoskeh tomi para impilwah, iwa amo n tepilwah para intajwah.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Iwa ne ika nochi noyolo niktemakas nochi tlan nikpia, iwa asta manechmiktikah para nomejwah ximomakixtikah; maya nikita ijkuak ne okachi nomechtlasojtla, nomejwah okachi ayakmó nonnechtlasojtlah.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Porke sikimeh maya kijtoah amitla onomechtlajtlanili, kijtoah ke ika noixtlamatilis onomechkajkaya.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ¿Kox onomechkajkaya, ijkuak onomechtitlanili aka tokni?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Ne oniktlatlaujti Tito manomechtlajpaloti, iwa oniktítlanki mawia iwa n ok se tokni. ¿Onomechkajkaya n Tito? ¿Mach amo milák san ken tiomeh timilajkanemih itech san se totlamachtilis?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Chamo non kimoliah tejwah san timotlajtolpalewijtokeh nomowah. Pero amo ijkó; Dios iwa n Cristo kimatokeh milák tlan tomechiliah. Nokniwah non semi nomechtlasojtla, ijkí nikchiwa para okachi ximoskaltikah itech nomotlaneltokalis.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Porke nimawi kenijki nomechajsiti ijkuak nias nomechitati, chamo amo nomechajsiti kemi ne niknekiskia, iwa chamo nion nomejwah nonnechitaskeh kemi nomejwah nonkinekiskiah.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Noiwa nimawi tla ijkuak nias nomechtlajpaloti Nodios manechpijpinati nomoixpa, iwa tlawel manichoka ika tlan nonkichiwah, nomejwah yonontlajtlakolchijtinenkeh iwa ayamó nonyekmilajkanemih, nonmomekatiah iwan ok nonkichiwah tlan pitsotik.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.