2 Coríntios 10

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne Pablo, nomechtlatlaujtia ika itlasojtlalis iwa iteiknomatilis Cristo. Sikimeh kijtoah ijkuak nika nomowah satlawel niyolyámanki, iwa keman wejka nika nomechtlajkuililia ika chikawak tlájtoli.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Ijkó kiné, nomechtlatlaujtia ijkuak nias nomechitati, amo techtoktikah manikintlapowi ika chikawak tlájtoli akimeh techteiliah san intemachtilis n tlakah tiktemachtiah. Porke yoniksentlali nikinchikawaknonotsas akimeh nechtlajtoltemoliah.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Maya titlaltikpaktlakah, ayakmó tinemih kemi n tlaltikpaktlakah.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Porke tlan tejwah tiktekitiltiah amo walewa nika n tlaltíkpaktli, yej kipia weletílistli de Dios para kimpopolos espíritus amokualteh.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Ijkó tikpojpoloah nochi tlan amo kuali kixnamiki, iwa amo kitekawilia mamotematilti itlajtol Dios. Nochteh akimeh ijkó kiyejyekoliah tikintoktiah makitlakita Cristo.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ijkuak tikitaskeh nomejwah kuali ya nonkitlakitah Cristo, tejwah tikintlaijyowiltiskeh akimeh amo kinekih kitlakitaskeh Cristo.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Nomejwah san nonkitah tlanón se kichiwa. Tla aka kimolia ye de Cristo, kuali xikmatikah tejwah noiwa de Cristo.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Maya nimoweyilia ika notekiwajyo, amo nipinawa, porke n Toteko otechmák ichikawalis iwa itlanawatil para tomechyolchikawaskeh iwa amo para tomechsojsotlawaskeh.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Amo xikyejyekolikah nikneki nomechmomojtis ika noamatlajkuilolwah.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Sikimeh kijtoah noamatlajkuilolwah techikawaknonotsah, pero ijkuak nika teixpa, nechita amo nichikawak iwa ijkuak nitlajtoa amaka kipaktia.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Pero akin ijkó kijtojtinemi, kuali makimati ke ijkó kemi tomechnonotsah chikawak ijkuak tomechtlajkuililiah ijkuak wejka tikateh, ijkó noiwa tomechnonotsaskeh chikawak ijkuak tiyetoskeh nomowah.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Tejwah amo timixewiah timotamachiwaskeh noso tikchiwaskeh kemi kichiwah akimeh innewiah moweyiliah. Porke ijkuak motamachiwah iwan oksikimeh iwa motlatlanih, san yejwah innewiah moweyiliah. Yika, tlan yejwah kichiwah amitla ipati.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Pero tejwah amo timoweyiliskeh ika tlan amo tikpiah, yej tiktlakitaskeh tlan Dios otechnawati matikchiwakah, iwa Ye otechmák nin tlanawátili para matomechnonotsakah nomejwah akimeh nonchantitokeh Corinto.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Yika, amo otikchijkeh tlan amo otechnawatijkeh ijkuak otikalakitoh kan nomejwah. Porke tejwah achto otikalakitoh kan nomejwah ika n kualitlájtoli de Cristo.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Iwa amo timoweyiliah ika oksikimeh inteki. Yej kuali tikmatokeh tla okachi nontlaneltokah, weletis titekitiskeh nomowah, pero sanwel kan otechnajnawatijkeh.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Noiwa tiknekih tiktetlapowitiweh n kualitlájtoli, okachi wejka de kan nomejwah nonkateh, iwa amo timoweyiliskeh ika oksikimeh inteki.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Tla aka kineki moweyilis, mamoweyili ika tlan Toteko kichiwa. Jr. 9:24
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Porke n tlakatl non kiyekseliah, amo ye akin inewia moyektenewa, yej neka akin Toteko kiyektenewa.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.