1 Timóteo 5
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVI
1 Amo xikajwa se non ya tetajtsi, okachi kuali xikyeknonotsa kemi yetoskia mota, iwan telpokameh xikinyeknonotsa kemi yetoskia mokniwah.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Noiwa n tenantsitsinteh xikinyeknonotsa kemi yetoskia mona, iwan ichpokameh xikinnonotsa ika moyolo chipawak kemi yetoskiah moweltiwah.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Xikimpalewi n iknosiwameh non milák amo kipiah akin kimpalewis.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Pero tla se iknosiwatl kimpia ipilwah noso ixwiwah, yejwah moneki kipalewiskeh iwa kintlasojtlaskeh intajwah, ijkó kinkopiliskeh n tlasojtlálistli non intajwah yokinmakakeh. Ijkó kipaktiskeh n Toteko Dios.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Se iknosiwatl non milák yomoka iselti, kitlalia itlaneltokalis inawak Dios, tlajka iwa n yuak motiotsajtsilia iwa kichia makipalewi.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Pero n iknosiwatl non san mokalakijtinemi iwan tlakah, miktok inawak Dios maya ok yolitok.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Nochi ni xikinnajnawati para amaka fiero makintenewah.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Porke tla aka amo kimpalewia non ken kimita, iwa okachi tla amo kimpalewia non de icha, non tlakatl inewia kitenextia mach milák tlaneltoka iwa okachi amokuali kichijtok ke non amo kineltokah n Toteko Dios.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 N iknosiwatl non tikmachotis makipalewikah itech tiopa, moneki mayeto se non ya kipia eyi póali (60) xiwitl iwa ijkuak omoka iselti ayakmó oksepa omonamikti.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Mayeto se siwatl non mamoixmato ika tlan kuali okichi, kijtosneki, kuali okinyayákanki ipilwah, otekalotiaya icha, okimpakiliaya inmikxiwah n tokniwah non kineltokah Cristo Jesús. Noiwa ye okimpalewiaya akimeh otlaijyowiayah, noso itla ok se kuali tekitl okitechiwili.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Amo xikinmachotikah n iknosiwameh non ayamó kipiah eyi póali (60) xiwitl. Porke ijkuak kinyoltilana tlan kelewia inkuerpo, mach ok kinekih kimopantiskeh Cristo iwa oksepa kinekih monamiktiskeh,
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 ijkó san yejwah motlajtlakolmamaltiah porke amo kichiwah tlan okisentlalijkeh kichiwaskeh inawak Dios.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Iwa okachi mokopah tlatsijkeh iwa pewah techankajkalaktinemih, iwa amo san tlatsijkeh, yej noiwa mokopah xolópijteh, iwa san kan yetos mokajkalakijtinemih iwa tepojpojtinemih iwa kijtojtinemih tlan amo inteki.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Yika ne nikneki non omokajkeh iknosiwameh iwa ok ichpochtikeh, mamonamiktikah, makimpiakah impilwah, iwa makiyekmokuitlawikah incha para amaka makimpojpoa.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Porke sikimeh iknosiwameh ayakmó kineltokah Cristo yej kichiwah tlan kipaktia satanás.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Tla se siwatl non yokineltokak Cristo, kipia se iknosiwatl non ken kita, moneki kipalewis, para amo makintekimaka n tokniwah. Ijkó yejwah weletiskeh kimpalewiskeh n iknosiwameh non milák amo kipiah akin kimpalewis.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 N tlayakankeh non kichiwa kuali inteki, moneki okachi makintlakitakah. Okachi non kitematiltiah iwa kitemachtiah itlajtol Dios.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Porke itlajkuilol Dios kijtoa: “Amo xiktlalili itempoxa n toro ijkuak kitlajtlaksatok n trigo.” Dt. 25:4 Noiwa kijtoa: “N tlakéwale moneki makimakakah itlaxtlawil.” Lc. 10:7
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Tla seme de nomejwah wits kiteiliki se tokni non tlayakantok, amo san nima xiktlajtlakoltikah tla amo onkateh ome noso eyi akimeh makijtokah tlan milák.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Pero akimeh ok kichijtinemih tlajtlákoli, xikinmajwa ixpa n nochteh, ijkó n oksikimeh tokniwah non kineltokah Cristo Jesús mamawikah iwa amo matlajtlakolchiwakah.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Nimitsnawatia ixpa n Dios, ixpa n Toteko Cristo Jesús, iwa ixpa iangelwah yolchipawakeh, xikchiwa nochi tlan yonimitsnawati, iwa amo san xikpejpena tlan mitspaktia tikchiwas.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ijkuak tikpejpenas se tlayákanki, kuali xikixmati akin tiktlalia, porke tla non tokni kichiwa tlan amo kuali, te noiwa mitsonwilanaskeh. Te nochipa xikchiwa tlan kuali.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Kemi nochipa mitskokojtiwits moijti, ayakmó xikoni san atl, noijki xikoni achitsi vino.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Intlajtlakolwah sikimeh tlakah san nima motah maya ayamó kintlatsintokiah, pero intlajtlakolwah n oksikimeh, mach niman motah, yej satepa.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Ijkó noiwa, san nima momati ijkuak se kichiwa tlan kuali, iwa kualchiwa maya amo san nima mota tlan kuali se kichiwa, amo weletis tlaatitos nochipa.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.