1 Timóteo 5
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NAA
1 Amo xikajwa se non ya tetajtsi, okachi kuali xikyeknonotsa kemi yetoskia mota, iwan telpokameh xikinyeknonotsa kemi yetoskia mokniwah.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Noiwa n tenantsitsinteh xikinyeknonotsa kemi yetoskia mona, iwan ichpokameh xikinnonotsa ika moyolo chipawak kemi yetoskiah moweltiwah.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Xikimpalewi n iknosiwameh non milák amo kipiah akin kimpalewis.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Pero tla se iknosiwatl kimpia ipilwah noso ixwiwah, yejwah moneki kipalewiskeh iwa kintlasojtlaskeh intajwah, ijkó kinkopiliskeh n tlasojtlálistli non intajwah yokinmakakeh. Ijkó kipaktiskeh n Toteko Dios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Se iknosiwatl non milák yomoka iselti, kitlalia itlaneltokalis inawak Dios, tlajka iwa n yuak motiotsajtsilia iwa kichia makipalewi.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Pero n iknosiwatl non san mokalakijtinemi iwan tlakah, miktok inawak Dios maya ok yolitok.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Nochi ni xikinnajnawati para amaka fiero makintenewah.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Porke tla aka amo kimpalewia non ken kimita, iwa okachi tla amo kimpalewia non de icha, non tlakatl inewia kitenextia mach milák tlaneltoka iwa okachi amokuali kichijtok ke non amo kineltokah n Toteko Dios.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 N iknosiwatl non tikmachotis makipalewikah itech tiopa, moneki mayeto se non ya kipia eyi póali (60) xiwitl iwa ijkuak omoka iselti ayakmó oksepa omonamikti.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Mayeto se siwatl non mamoixmato ika tlan kuali okichi, kijtosneki, kuali okinyayákanki ipilwah, otekalotiaya icha, okimpakiliaya inmikxiwah n tokniwah non kineltokah Cristo Jesús. Noiwa ye okimpalewiaya akimeh otlaijyowiayah, noso itla ok se kuali tekitl okitechiwili.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Amo xikinmachotikah n iknosiwameh non ayamó kipiah eyi póali (60) xiwitl. Porke ijkuak kinyoltilana tlan kelewia inkuerpo, mach ok kinekih kimopantiskeh Cristo iwa oksepa kinekih monamiktiskeh,
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 ijkó san yejwah motlajtlakolmamaltiah porke amo kichiwah tlan okisentlalijkeh kichiwaskeh inawak Dios.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Iwa okachi mokopah tlatsijkeh iwa pewah techankajkalaktinemih, iwa amo san tlatsijkeh, yej noiwa mokopah xolópijteh, iwa san kan yetos mokajkalakijtinemih iwa tepojpojtinemih iwa kijtojtinemih tlan amo inteki.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Yika ne nikneki non omokajkeh iknosiwameh iwa ok ichpochtikeh, mamonamiktikah, makimpiakah impilwah, iwa makiyekmokuitlawikah incha para amaka makimpojpoa.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Porke sikimeh iknosiwameh ayakmó kineltokah Cristo yej kichiwah tlan kipaktia satanás.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Tla se siwatl non yokineltokak Cristo, kipia se iknosiwatl non ken kita, moneki kipalewis, para amo makintekimaka n tokniwah. Ijkó yejwah weletiskeh kimpalewiskeh n iknosiwameh non milák amo kipiah akin kimpalewis.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 N tlayakankeh non kichiwa kuali inteki, moneki okachi makintlakitakah. Okachi non kitematiltiah iwa kitemachtiah itlajtol Dios.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Porke itlajkuilol Dios kijtoa: “Amo xiktlalili itempoxa n toro ijkuak kitlajtlaksatok n trigo.” Dt. 25:4 Noiwa kijtoa: “N tlakéwale moneki makimakakah itlaxtlawil.” Lc. 10:7
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Tla seme de nomejwah wits kiteiliki se tokni non tlayakantok, amo san nima xiktlajtlakoltikah tla amo onkateh ome noso eyi akimeh makijtokah tlan milák.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Pero akimeh ok kichijtinemih tlajtlákoli, xikinmajwa ixpa n nochteh, ijkó n oksikimeh tokniwah non kineltokah Cristo Jesús mamawikah iwa amo matlajtlakolchiwakah.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Nimitsnawatia ixpa n Dios, ixpa n Toteko Cristo Jesús, iwa ixpa iangelwah yolchipawakeh, xikchiwa nochi tlan yonimitsnawati, iwa amo san xikpejpena tlan mitspaktia tikchiwas.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Ijkuak tikpejpenas se tlayákanki, kuali xikixmati akin tiktlalia, porke tla non tokni kichiwa tlan amo kuali, te noiwa mitsonwilanaskeh. Te nochipa xikchiwa tlan kuali.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Kemi nochipa mitskokojtiwits moijti, ayakmó xikoni san atl, noijki xikoni achitsi vino.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Intlajtlakolwah sikimeh tlakah san nima motah maya ayamó kintlatsintokiah, pero intlajtlakolwah n oksikimeh, mach niman motah, yej satepa.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Ijkó noiwa, san nima momati ijkuak se kichiwa tlan kuali, iwa kualchiwa maya amo san nima mota tlan kuali se kichiwa, amo weletis tlaatitos nochipa.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.