1 Timóteo 5
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ACF
1 Amo xikajwa se non ya tetajtsi, okachi kuali xikyeknonotsa kemi yetoskia mota, iwan telpokameh xikinyeknonotsa kemi yetoskia mokniwah.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 Noiwa n tenantsitsinteh xikinyeknonotsa kemi yetoskia mona, iwan ichpokameh xikinnonotsa ika moyolo chipawak kemi yetoskiah moweltiwah.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Xikimpalewi n iknosiwameh non milák amo kipiah akin kimpalewis.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Pero tla se iknosiwatl kimpia ipilwah noso ixwiwah, yejwah moneki kipalewiskeh iwa kintlasojtlaskeh intajwah, ijkó kinkopiliskeh n tlasojtlálistli non intajwah yokinmakakeh. Ijkó kipaktiskeh n Toteko Dios.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Se iknosiwatl non milák yomoka iselti, kitlalia itlaneltokalis inawak Dios, tlajka iwa n yuak motiotsajtsilia iwa kichia makipalewi.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Pero n iknosiwatl non san mokalakijtinemi iwan tlakah, miktok inawak Dios maya ok yolitok.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 Nochi ni xikinnajnawati para amaka fiero makintenewah.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Porke tla aka amo kimpalewia non ken kimita, iwa okachi tla amo kimpalewia non de icha, non tlakatl inewia kitenextia mach milák tlaneltoka iwa okachi amokuali kichijtok ke non amo kineltokah n Toteko Dios.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 N iknosiwatl non tikmachotis makipalewikah itech tiopa, moneki mayeto se non ya kipia eyi póali (60) xiwitl iwa ijkuak omoka iselti ayakmó oksepa omonamikti.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Mayeto se siwatl non mamoixmato ika tlan kuali okichi, kijtosneki, kuali okinyayákanki ipilwah, otekalotiaya icha, okimpakiliaya inmikxiwah n tokniwah non kineltokah Cristo Jesús. Noiwa ye okimpalewiaya akimeh otlaijyowiayah, noso itla ok se kuali tekitl okitechiwili.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Amo xikinmachotikah n iknosiwameh non ayamó kipiah eyi póali (60) xiwitl. Porke ijkuak kinyoltilana tlan kelewia inkuerpo, mach ok kinekih kimopantiskeh Cristo iwa oksepa kinekih monamiktiskeh,
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 ijkó san yejwah motlajtlakolmamaltiah porke amo kichiwah tlan okisentlalijkeh kichiwaskeh inawak Dios.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Iwa okachi mokopah tlatsijkeh iwa pewah techankajkalaktinemih, iwa amo san tlatsijkeh, yej noiwa mokopah xolópijteh, iwa san kan yetos mokajkalakijtinemih iwa tepojpojtinemih iwa kijtojtinemih tlan amo inteki.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Yika ne nikneki non omokajkeh iknosiwameh iwa ok ichpochtikeh, mamonamiktikah, makimpiakah impilwah, iwa makiyekmokuitlawikah incha para amaka makimpojpoa.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Porke sikimeh iknosiwameh ayakmó kineltokah Cristo yej kichiwah tlan kipaktia satanás.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Tla se siwatl non yokineltokak Cristo, kipia se iknosiwatl non ken kita, moneki kipalewis, para amo makintekimaka n tokniwah. Ijkó yejwah weletiskeh kimpalewiskeh n iknosiwameh non milák amo kipiah akin kimpalewis.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 N tlayakankeh non kichiwa kuali inteki, moneki okachi makintlakitakah. Okachi non kitematiltiah iwa kitemachtiah itlajtol Dios.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Porke itlajkuilol Dios kijtoa: “Amo xiktlalili itempoxa n toro ijkuak kitlajtlaksatok n trigo.” Dt. 25:4 Noiwa kijtoa: “N tlakéwale moneki makimakakah itlaxtlawil.” Lc. 10:7
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Tla seme de nomejwah wits kiteiliki se tokni non tlayakantok, amo san nima xiktlajtlakoltikah tla amo onkateh ome noso eyi akimeh makijtokah tlan milák.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Pero akimeh ok kichijtinemih tlajtlákoli, xikinmajwa ixpa n nochteh, ijkó n oksikimeh tokniwah non kineltokah Cristo Jesús mamawikah iwa amo matlajtlakolchiwakah.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nimitsnawatia ixpa n Dios, ixpa n Toteko Cristo Jesús, iwa ixpa iangelwah yolchipawakeh, xikchiwa nochi tlan yonimitsnawati, iwa amo san xikpejpena tlan mitspaktia tikchiwas.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Ijkuak tikpejpenas se tlayákanki, kuali xikixmati akin tiktlalia, porke tla non tokni kichiwa tlan amo kuali, te noiwa mitsonwilanaskeh. Te nochipa xikchiwa tlan kuali.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Kemi nochipa mitskokojtiwits moijti, ayakmó xikoni san atl, noijki xikoni achitsi vino.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Intlajtlakolwah sikimeh tlakah san nima motah maya ayamó kintlatsintokiah, pero intlajtlakolwah n oksikimeh, mach niman motah, yej satepa.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ijkó noiwa, san nima momati ijkuak se kichiwa tlan kuali, iwa kualchiwa maya amo san nima mota tlan kuali se kichiwa, amo weletis tlaatitos nochipa.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.