1 Pedro 4

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yika, ijkó kemi Cristo otlaijyowi itech ikuerpo ipan krus, nomejwah noiwa ijkó nontlaijyowiskeh. Porke akin yomikki itech ikuerpo, yokika n tlajtlákoli.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Ijkó, ayakmó nonkichiwaskeh tlan kineki nomokuerpo ijkuak nonyolitoskeh, yej nonkichiwaskeh tlan Dios kimonekiltia.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Miak xiwitl nomejwah ononkichijtinenkeh tlan kiwilitah kichiwaskeh akimeh amo kitlakitah Dios. Ononmoixpolojtinemiah iwa ononkichiwayah tlan kelewiah nomokuerpo, onontlawantinemiah, ononmopaktijtinemiah itech ilwimeh pitsotikeh. Iwa tlan okachi tetlajyalti, ononkinweyijkatlaliayah diosmeh non san kinmachijchiwah.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Akimeh inwah ononnemiah, axa motlajtlachialtiah porke nomejwah ayakmó nonkichiwah tlan achto ononkichijtinemiah inwah, yika axa nomechpojpoah.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Pero yejwah moteixpantiskeh ixpa n Dios, Akin sa mochixtok kinmixkomakas akimeh yolitokeh iwa non yomikkeh.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Yika, noiwa okinmatiltijkeh n kualitlájtoli non yomikkeh, porke maya yokinmixkomakakeh kemi kinmixkomakah n tlakah, inmespíritu weletis yolitos inawak Dios.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Ya walajsi n tonati ijkuak nochi pojpoliwis. Yika, nomejwah xinemikah ika nomotlalnamikilis chipawak iwa nochipa ximotiotsajtsilijtokah.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Tlan okachi moneki, ximosepantlasojtlakah, porke akin milák tetlasojtla, kimati tetlapojpolwia.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Xitekalotikah iwa amo ximotlatlajtolwikah.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Nonnochteh ononkiselijkeh tlatlamantli tekitl non Dios onomechmák, xiktekitiltikah ijkuak nonkimpalewiah nomokniwah, ijkó nonyetoskeh non kualteh tekitkeh ika ikualtilis Dios.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Akin kitetlapowia itlajtol Dios, makitematilti kemi yetoskia inewia Dios. Akin weleti tlapalewia makimpalewi oksikimeh, makichiwa ika nochi ichikawalis non Dios okimák. Tla ijkó kichiwa, kichiwas para oksikimeh makiweyijkatlalikah Dios por Cristo Jesús, porke sanwel Ye iaxka n weyílistli iwan tlanawátili. Ijkó mamochiwa.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Notlasojikniwah, amo manomechtlajtlachialti keman wits nomopah n tlaijyowílistli, kemi nonmochiwaskiah itla tetlajtlachialti.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Okachi kuali xipakikah ijkuak nontlaijyowiah ijkó kemi Cristo otlaijyowi, iwa ijkuak Cristo walmokopas nomejwah xipakikah ijkuak kinextis ichikawalis iwa imawistilis.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Tla aka nomechwikaltiah por nonkineltokah Cristo, xipakikah, porke iweyijkachiwalis iwa Iespíritu Dios nomechkentijtok.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Yika, tla aka tlaijyowia, amo matlaijyowi por otemikti, noso por otlachtek, noso por okitechiwili itla amokuali, noso por omokalaki kan amo iteki.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Pero tla tlaijyowia por kineltokah Cristo, amo mapinawa, yej mamotlasojkamati inawak Dios por kitenewa Itoka.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Porke yoajsiko n tonati ijkuak Dios pewas kinmixkomakas iaxkawah. Tla achto pewas n tlaijyowílistli towah, ¿kenomi tlamitiweh non amo kitlakitah itlajtol?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Tla se non kuali tlakatl owi momakixtis, ¿kan tlamiti n tlakatl non amo kuali iwa tlajtlakolchijtinemi? Pr. 11:31
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Ijkó kine, tla Dios kitekawilia nomejwah xitlaijyowikah, xikmosenmakakah Akin onomechchijchi, iwa xikchijtinemikah tlan kuali.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.