1 Pedro 3
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC
1 Nomejwah siwameh, xiktlakitakah nomookich. Ijkó, non amo tlaneltokakeh, tlaneltokaskeh ijkuak nomechitaskeh kenijki nontetlakitah, iwa mach ok monekis xiktetlapowikah itlajtol Dios.
1 — ausente —
2 Porke yejwah kitaskeh kenomi nonmoyekuikah iwa nonmotlakitah.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Amo san ximochijchiwakah ik pánixko, kemi n siwameh non saikpanoa mochijchiwah, noso kimopipililtiah oro, iwa motlakentiah ika kuajkualteh tlakemeh.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Yej xiyetokah tlakualtsi ik tlaijtik, itech nomoyolo, nochi tlan kuali amo poliwi, yej tikpias se espíritu yámanki ika yolsewílistli, ni tlan okachi ipati ixpa n Dios.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Porke yowejka, n siwameh yolchipawakeh non okimopantiayah Dios, tlan kuajkualtsi okipiayah omonextiaya itech inyolo. Yejwah omoyolchikajtinemiah inawak Dios iwa okintlakitayah inmokich.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Kemi Sara okitlakitaya Abraham iwa okiliaya “noteko”, nomejwah nonmochiwatiweh kemi ye, tla nonkichiwah tlan kuali iwa amaka nonkiimakajsih.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Noiwa te, teokich, xikajsikamati mosiwa, moneki kuali xikmokuitlawi, amo san por kijtoa amo chikawakeh, yej porke noiwah kiseliskeh n nemílistli kan ilwikak non Dios yokijto techmakas. Ijkó amitla kitsakuilis nomotiotsajtsilis.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ye ni tlan moneki xikchiwakah: Nochipa ximoyekwikakah, ximoteiknomatikah iwa ximotlasojtlakah kemi nonmiknimeh. Xikmatikah xikintlasojtlakah oksikimeh iwa xiyetokah nonyolyamankeh.
8 — ausente —
9 Tla nomechtoktiah itla amokuali, amo xikmokopilikah, nion xikwijwikaltikah akin nomechwijwikaltia, yej xikintiochiwakah, porke Dios onomechpéjpenki para xikselikah itlatiochiwalis.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Akin kinekis yolitos iwa nochipa paktinemis,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Makikawa tlan amokuali iwa makichiwa tlan kuali,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Porke Toteko Dios kintlajtlatok n yolchipawakeh,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Amaka weletis nomechtoktis tlan amokuali, tla nomejwah nochipa nonkichiwah tlan kuali. ¡Amaka!
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Pero tla nomechtlaijyowiltiah por nonkichijtinemih tlan kuali, ¡xipakikah! Iwa amo xikinmawilikah.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Okachi kuali xikweyijkachiwakah Cristo ika nochi nomoyolo, porke Ye Nomoteko. Iwa xikmatikah kenomi nonkinnankiliskeh nochteh akimeh nomechtlajtlaniah tlan nomechyolchikajtok.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Xikpiakah yolyamanílistli, xikiimakajsikah Toteko. Kuali xiyeknemikah kemi non tlaneltokakeh itech Cristo para akimeh nomechmawistetepewa, mapinawakah ika tlan kijtoah.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Tla Dios kimonekiltia, okachi kuali manomechtlaijyowiltikah por nonkichiwah tlan kuali, iwa amo por nonkichijtinemih tlan amokuali.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Cristo san se welta omikki iwa okintlaxtla totlajtlakolwah. Tejwah amo tikualteh, Ye okatka kuali tlakatl, okitlaijyowiltijkeh topatka iwa otechwík inawak Dios, omikki itech ikuerpo pero omoyoliti ika espíritu.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Iwa ijkó okintlapowito n kualitlájtoli n espíritus non tsaktokeh.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Nonteh espíritus amo otetlakitakeh itech tonatijmeh ijkuak Noé onemia, Dios omóchixki mamolnamikikah, ijkuak Noé okichijchiwaya n arka. Sanwel chikweyi omomakixtijkeh imak n weyi kiawitl.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Non atl, okitenextiko n tlakuaatekílistli non axa nomechmakixtia. Ijkuak timokuaatekiah tikteititiah iyolitilis Cristo Jesús non yotechmakixtiko. Amo timokuaatekiah para mamochipawa tokuerpo, yej kichipawa totlalnamikilis.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Axa Cristo Jesús kajki ilwikak iyekma n Totajtsi Dios, iwa imak kateh ángeles, nochteh non kipiah tekiwajyo itech nin tlaltíkpaktli, iwa nochi tlan kipia weletílistli.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.