1 Pedro 3
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVI
1 Nomejwah siwameh, xiktlakitakah nomookich. Ijkó, non amo tlaneltokakeh, tlaneltokaskeh ijkuak nomechitaskeh kenijki nontetlakitah, iwa mach ok monekis xiktetlapowikah itlajtol Dios.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Porke yejwah kitaskeh kenomi nonmoyekuikah iwa nonmotlakitah.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Amo san ximochijchiwakah ik pánixko, kemi n siwameh non saikpanoa mochijchiwah, noso kimopipililtiah oro, iwa motlakentiah ika kuajkualteh tlakemeh.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Yej xiyetokah tlakualtsi ik tlaijtik, itech nomoyolo, nochi tlan kuali amo poliwi, yej tikpias se espíritu yámanki ika yolsewílistli, ni tlan okachi ipati ixpa n Dios.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Porke yowejka, n siwameh yolchipawakeh non okimopantiayah Dios, tlan kuajkualtsi okipiayah omonextiaya itech inyolo. Yejwah omoyolchikajtinemiah inawak Dios iwa okintlakitayah inmokich.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Kemi Sara okitlakitaya Abraham iwa okiliaya “noteko”, nomejwah nonmochiwatiweh kemi ye, tla nonkichiwah tlan kuali iwa amaka nonkiimakajsih.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Noiwa te, teokich, xikajsikamati mosiwa, moneki kuali xikmokuitlawi, amo san por kijtoa amo chikawakeh, yej porke noiwah kiseliskeh n nemílistli kan ilwikak non Dios yokijto techmakas. Ijkó amitla kitsakuilis nomotiotsajtsilis.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ye ni tlan moneki xikchiwakah: Nochipa ximoyekwikakah, ximoteiknomatikah iwa ximotlasojtlakah kemi nonmiknimeh. Xikmatikah xikintlasojtlakah oksikimeh iwa xiyetokah nonyolyamankeh.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Tla nomechtoktiah itla amokuali, amo xikmokopilikah, nion xikwijwikaltikah akin nomechwijwikaltia, yej xikintiochiwakah, porke Dios onomechpéjpenki para xikselikah itlatiochiwalis.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Akin kinekis yolitos iwa nochipa paktinemis,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Makikawa tlan amokuali iwa makichiwa tlan kuali,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Porke Toteko Dios kintlajtlatok n yolchipawakeh,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Amaka weletis nomechtoktis tlan amokuali, tla nomejwah nochipa nonkichiwah tlan kuali. ¡Amaka!
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Pero tla nomechtlaijyowiltiah por nonkichijtinemih tlan kuali, ¡xipakikah! Iwa amo xikinmawilikah.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Okachi kuali xikweyijkachiwakah Cristo ika nochi nomoyolo, porke Ye Nomoteko. Iwa xikmatikah kenomi nonkinnankiliskeh nochteh akimeh nomechtlajtlaniah tlan nomechyolchikajtok.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Xikpiakah yolyamanílistli, xikiimakajsikah Toteko. Kuali xiyeknemikah kemi non tlaneltokakeh itech Cristo para akimeh nomechmawistetepewa, mapinawakah ika tlan kijtoah.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Tla Dios kimonekiltia, okachi kuali manomechtlaijyowiltikah por nonkichiwah tlan kuali, iwa amo por nonkichijtinemih tlan amokuali.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Cristo san se welta omikki iwa okintlaxtla totlajtlakolwah. Tejwah amo tikualteh, Ye okatka kuali tlakatl, okitlaijyowiltijkeh topatka iwa otechwík inawak Dios, omikki itech ikuerpo pero omoyoliti ika espíritu.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Iwa ijkó okintlapowito n kualitlájtoli n espíritus non tsaktokeh.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Nonteh espíritus amo otetlakitakeh itech tonatijmeh ijkuak Noé onemia, Dios omóchixki mamolnamikikah, ijkuak Noé okichijchiwaya n arka. Sanwel chikweyi omomakixtijkeh imak n weyi kiawitl.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Non atl, okitenextiko n tlakuaatekílistli non axa nomechmakixtia. Ijkuak timokuaatekiah tikteititiah iyolitilis Cristo Jesús non yotechmakixtiko. Amo timokuaatekiah para mamochipawa tokuerpo, yej kichipawa totlalnamikilis.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Axa Cristo Jesús kajki ilwikak iyekma n Totajtsi Dios, iwa imak kateh ángeles, nochteh non kipiah tekiwajyo itech nin tlaltíkpaktli, iwa nochi tlan kipia weletílistli.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.