1 Pedro 3

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nomejwah siwameh, xiktlakitakah nomookich. Ijkó, non amo tlaneltokakeh, tlaneltokaskeh ijkuak nomechitaskeh kenijki nontetlakitah, iwa mach ok monekis xiktetlapowikah itlajtol Dios.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Porke yejwah kitaskeh kenomi nonmoyekuikah iwa nonmotlakitah.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Amo san ximochijchiwakah ik pánixko, kemi n siwameh non saikpanoa mochijchiwah, noso kimopipililtiah oro, iwa motlakentiah ika kuajkualteh tlakemeh.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Yej xiyetokah tlakualtsi ik tlaijtik, itech nomoyolo, nochi tlan kuali amo poliwi, yej tikpias se espíritu yámanki ika yolsewílistli, ni tlan okachi ipati ixpa n Dios.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Porke yowejka, n siwameh yolchipawakeh non okimopantiayah Dios, tlan kuajkualtsi okipiayah omonextiaya itech inyolo. Yejwah omoyolchikajtinemiah inawak Dios iwa okintlakitayah inmokich.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Kemi Sara okitlakitaya Abraham iwa okiliaya “noteko”, nomejwah nonmochiwatiweh kemi ye, tla nonkichiwah tlan kuali iwa amaka nonkiimakajsih.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Noiwa te, teokich, xikajsikamati mosiwa, moneki kuali xikmokuitlawi, amo san por kijtoa amo chikawakeh, yej porke noiwah kiseliskeh n nemílistli kan ilwikak non Dios yokijto techmakas. Ijkó amitla kitsakuilis nomotiotsajtsilis.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Ye ni tlan moneki xikchiwakah: Nochipa ximoyekwikakah, ximoteiknomatikah iwa ximotlasojtlakah kemi nonmiknimeh. Xikmatikah xikintlasojtlakah oksikimeh iwa xiyetokah nonyolyamankeh.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Tla nomechtoktiah itla amokuali, amo xikmokopilikah, nion xikwijwikaltikah akin nomechwijwikaltia, yej xikintiochiwakah, porke Dios onomechpéjpenki para xikselikah itlatiochiwalis.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Akin kinekis yolitos iwa nochipa paktinemis,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Makikawa tlan amokuali iwa makichiwa tlan kuali,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Porke Toteko Dios kintlajtlatok n yolchipawakeh,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Amaka weletis nomechtoktis tlan amokuali, tla nomejwah nochipa nonkichiwah tlan kuali. ¡Amaka!
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Pero tla nomechtlaijyowiltiah por nonkichijtinemih tlan kuali, ¡xipakikah! Iwa amo xikinmawilikah.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Okachi kuali xikweyijkachiwakah Cristo ika nochi nomoyolo, porke Ye Nomoteko. Iwa xikmatikah kenomi nonkinnankiliskeh nochteh akimeh nomechtlajtlaniah tlan nomechyolchikajtok.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Xikpiakah yolyamanílistli, xikiimakajsikah Toteko. Kuali xiyeknemikah kemi non tlaneltokakeh itech Cristo para akimeh nomechmawistetepewa, mapinawakah ika tlan kijtoah.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Tla Dios kimonekiltia, okachi kuali manomechtlaijyowiltikah por nonkichiwah tlan kuali, iwa amo por nonkichijtinemih tlan amokuali.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Cristo san se welta omikki iwa okintlaxtla totlajtlakolwah. Tejwah amo tikualteh, Ye okatka kuali tlakatl, okitlaijyowiltijkeh topatka iwa otechwík inawak Dios, omikki itech ikuerpo pero omoyoliti ika espíritu.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Iwa ijkó okintlapowito n kualitlájtoli n espíritus non tsaktokeh.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Nonteh espíritus amo otetlakitakeh itech tonatijmeh ijkuak Noé onemia, Dios omóchixki mamolnamikikah, ijkuak Noé okichijchiwaya n arka. Sanwel chikweyi omomakixtijkeh imak n weyi kiawitl.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Non atl, okitenextiko n tlakuaatekílistli non axa nomechmakixtia. Ijkuak timokuaatekiah tikteititiah iyolitilis Cristo Jesús non yotechmakixtiko. Amo timokuaatekiah para mamochipawa tokuerpo, yej kichipawa totlalnamikilis.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Axa Cristo Jesús kajki ilwikak iyekma n Totajtsi Dios, iwa imak kateh ángeles, nochteh non kipiah tekiwajyo itech nin tlaltíkpaktli, iwa nochi tlan kipia weletílistli.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.