1 Pedro 2

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yika, xikkawakah nochi tlan amo kuali.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Ijkó kemi n selekkokoneh, non satlawel kinekih inlechi, ijkó nomejwah xiktemokah itlajtol Dios, iwa ika ximoskaltikah iwa xikpiakah temakixtílistli.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Nomejwah yononkajsikamatkeh Toteko teiknomatih.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Xiwalmijkuanikah inawak Cristo, Ye n tetl non yolitok. N tlakah okitlakaltechojkeh, pero Dios okipejpenki non Tetl non miak kijtosneki.
4 — ausente —
5 Ijkó, nomejwah kemi temeh non yolitokeh, xikkawilikah Dios manomechtekitilti. Ijkó makichijchiwa se kali non amo mota, iwa por Cristo Dios kiselia ika pakílistli tlan nonkitlamaniliah kemi tiopíxkeh chipawakeh.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Yika n tiotlajkuíloli kijtoa:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Nomejwah akimeh nonkineltokah Dios, nin tetl miak ipati. Pero akimeh amo kineltokah, mochiwa tlan kijtoa n tiotlajkuíloli:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Noiwa kijtoa n tiotlajkuíloli:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Nomejwah Dios onomechpéjpenki. Nomejwah non tiopixkeh de Dios, nomejwah nonyolchipawakeh, se pueblo non iaxka Dios. Para nonkitematiltiskeh tlan tetlajtlachialti kichiwa, Akin onoméchnotski kan tleyuálistli iwa onomechwík xinemikah itech itlawil tetlajtlachialti.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Achto nomejwah amo iaxkawah Dios, pero axa ya itlapejpenilwah Dios, achto amaka onomechiknomatia, pero axa Dios nomechiknomati.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Notlasojikniwah, nomechtlatlaujtia, kemi akimeh san panoah noso san nejnenkeh itech nin tlaltíkpaktli, amo xikkawilikah manomechyoltilana tlan kelewia nomokuerpo, porke noni san nomechixpolos.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Kuali xinemikah inmixpah non amo kineltokah Dios, porke maya axa nomechteiliah kemi non yaskiah amo nonkualteh, yejwah kitaskeh nochi tlan kuali nonkichiwah iwa kiweyijkachiwaskeh Dios itech neká tonati ijkuak Ye kintlaxtlawis kemi moneki.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Ijkó kemi nomejwah nonkitlakitah Toteko Dios, noiwa xikintlakitakah nochteh n tekiwajkeh itech nin tlaltíkpaktli, iwa amo sanwel non okachi weyijkatitok,
13 — ausente —
14 yej noiwa n gobernadores non ye kintlalia para makintlaijyowiltikah akimeh kichiwah tlan amokuali, iwa para makinyekitakah akimeh kichiwah tlan kuali.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Porke Dios kineki xikchiwakah tlan kuali, para nonkinkamatsakuaskeh akimeh amitla kimatih iwa kuamímikteh.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Nomejwah xinemikah kemi non ayakmitla nomechilpijtok, pero amo para nonkichijtinemiskeh tlan amokuali, yej xinemikah kemi itekitwah Dios.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Xikintlakitakah nochteh, xikintlasojtlakah n tokniwah, xikiimakajsikah Dios, iwa xiktlakitakah n weyi tlanawati.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Tetlakéwalteh, xiktlakitakah nomoteko. Amo san akimeh kualteh n tlakah, yej noiwa non tetlawelitakeh.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Tla nomechtlaijyowiltiah iwa nomejwah amitla ononkichijkeh xikxikokah, Dios kintiochiwa akimeh ijkó panoah.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Tla nomechtlaijyowiltiah por ononkichijkeh tlan amokuali, iwa nonkixikoah, ¿itla ipati non tlaijyowílistli? Pero tla nomechtlaijyowiltiah por ononkichijkeh tlan kuali, iwa kuali nonkixikoah, Dios nomechtiochiwas.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Ika ye Dios onoméchnotski. Cristo otlaijyowi topatka, ijkó otechititi kenijki tikchiwaskeh.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Cristo amayik okichi tlajtlákoli, iwa ayik otlakajkaya.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Keman okiwijwikaltiayah, Ye amo okinnankiliaya, ijkuak okitlaijyowiltiayah, Ye amo okimiliaya kimokopilis, yej nochi okikawaya imak Dios, non teixkomaka kemi moneki.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Cristo inewia itech ikuerpo okinwík kan krus totlajtlakolwah. Iwa ijkó tejwah ayakmó titlajtlakolchiwaskiah, yej tikchiwaskiah tlan kuali. Ye okikojkojkeh iwa ijkó nomejwah ononpajtikeh.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Achto nomejwah ononnemiah kemi ichkameh non omoixpolojtinemiah, pero axa yononwalmokopkeh inawak n tlájpixki non kinmokuitlawia nomoyolilis.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.