1 Pedro 1

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne, Pedro ni itlatematilti n Cristo Jesús, nomechtlajkuililia nochteh nomejwah, akimeh ononmochantitoh wejka, kan tlali de Ponto, Galacia, Capadocia, Asia iwa Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Totajtsi Dios yowejka onomechpéjpenki iwa ijkó kichiwas nomowah kemi yokimoli kichiwas. Dios ika Iespíritu onomechpéjpenki para xiktlakitakah iwa ijkó ximochipawakah ika iesso n Cristo Jesús. Dios manomechmaka miak tlatiochiwálistli iwa manomechmaka iyolsewilis.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Matikweyijkatlalikah Dios Itajtsi n Toteko Cristo Jesús, porke ika imikilis iwa iyolitilis n Cristo, otechyankuili toyolilis. Ika iteiknomatilis okipatlak tonemilis.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Ye kichiwas xikselikah n tlatliokólili non Dios nomechtlaatilijtok ilwikak. Non tlatliokólili amo ijtlakawis, amo pochewis, nion piliwis.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Kemi nomejwah nonkineltokah Dios, Ye nomechpalewia ika iweletilis para xikajxilikah nin temakixtílistli non Ye yokimájmanki para kiteixmatiltis intech iksemi tonati.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Yika, nomejwah xikpiakah pakílistli, porke nontlaijyowiskeh kanaj kech tonatih.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Para momatis kox milák nontlaneltokah, kipiah nonmochiwaskeh kemi n oro. Yika, ken momatis kox milák kuali n oro, trato moyejyekos itech tletl. Akin milák tlaneltoka, kixikoa nochi n tlaijyowílistli, iwa okachi miak ipati ke n oro, porke n oro weletis pojpoliwis. Yika, tla nomechyejyekoskeh kox nonkineltokah n Cristo Jesús, iwa tla kuali nonkisaskeh ijkuak nomechyejyekoskeh, nomechtlakitaskeh iwa kuali nomechtenewaskeh itech non tonati ijkuak Cristo Jesús oksepa walmuikas.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Nomejwah nonkitlasojtlah n Cristo, iwa nonkineltokah maya amo nonkitah. Yika, nomejwah nonpakih ika se weyi pakílistli non amo nonweletih nonkitenkixtiah,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 nomejwah nonnemi ika pakílistli porke ya nonkimatih Dios kimakixtis nomoalma, yika nonkineltokah.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 N profetas okimomachtijkeh itlajkuilol Dios, porke okinekiah kimatiskeh kenomi kajsiskeh n temakixtílistli, iwa otetlapowijkeh tlan Dios nomechmakaskia ika itlasojtlalis.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Ijkuak ayamó owalaya n Cristo itech nin tlaltíkpaktli, Iespíritu okinmachtiaya n profetas tlan Ye tlaijyowiskia itech nin tlaltíkpaktli, noiwa okinmachtiaya nochi tlan kualtsi satepa panoskia. Iwa n profetas okinekia kimatiskeh akin yetoskia n Cristo iwa kemania walaskia itech nin tlaltíkpaktli.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Pero Dios okinmajsikamatilti tlan yejwah okitetlapowiayah amo san para yejwah, yej nomejwah noiwa. Ye ni n tlanawatílistli non onomechmakakeh nomejwah akimeh onomechititijkeh n kuali tlájtoli. Iwa okichijkeh ika iweletilis n Espíritu Santo non okititlankeh de ilwikak. ¡Nochi ni n ángelteh kinekiskia kitaskeh!
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Yika, kuali xitlalnamiktokah, iwa kuali xiijsatokah. Ximoyolchikawakah itech tlan Dios ika itlasojtlalis nomechmakas ijkuak Cristo Jesús monextis.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Kemi tepilwah tetlakitakeh, amo xikchijtinemikah tlan achto ononkichiwayah ijkuak ayamó ononkixmatiah Dios.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Okachi kuali xinemikah non yolchipawakeh, porke Dios Akin onomechnotski, Ye yolchipawak.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 N tiotlajkuíloli kijtoa: “Xiyetokah nonyolchipawakeh, porke Ne niyolchipawak.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Yika, tla nomejwah Dios nonkinotsah “Notajtsi” Akin nochteh kinmixkomakas san akin yetos, moneki nochipa xikiimakajsikah axa ijkuak ok nonyolitokeh itech nin tlaltíkpaktli.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Dios onomechkixti itech nomonemilis non amitla ipati non onomechititijkeh nonmotatawah. Iwa kuali nonkimatih nin temakixtílistli amo omotlaxtla ika tlan ijtlakawi, kemi n oro noso n plata,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 yej ika iesso n Cristo non okachi miak ipati, se ichkatsi kemi tlamánali, kuali iwa chipawak.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Nochi ni, Dios yokijtojka kichiwaskia ijkuak ayamó okimajmanaya n tlaltíkpaktli, iwa Cristo omonextiko sa itech ninteh iksemi tonatijmeh, iwa ijkó ximomakixtikah nomejwah.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Ika tlan Cristo okichi nomejwah nonkineltokah Dios, Ye okiyoliti intsalko mikemeh iwa okiweyijkachi. Yika, nomejwah nonkineltokah Dios, iwa kuali nonkimatih Ye nomechmakas nochi tlan okisentlali.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Axa nomejwah keman nonkitlakitah n kualitlájtoli non milák, nomejwah yononmoyolchipajkeh iwa nonkinyektlasojtlah nomokniwah tlaneltokakeh. Yika, moneki ximosepantlasojtlakah ika nochi nomoyolo, iwa ika nochi nomochikawalis.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Nomejwah oksepa onontlakatkeh. Onontlakatkeh ika itlajtol Dios non kitemaka yolílistli iwa amo keman tlami.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Itlajkuilol Dios kijtoa:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 pero itlajtol Toteko nochipa wejkawas. Is. 40:6-8
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.