1 Pedro 1

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne, Pedro ni itlatematilti n Cristo Jesús, nomechtlajkuililia nochteh nomejwah, akimeh ononmochantitoh wejka, kan tlali de Ponto, Galacia, Capadocia, Asia iwa Bitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Totajtsi Dios yowejka onomechpéjpenki iwa ijkó kichiwas nomowah kemi yokimoli kichiwas. Dios ika Iespíritu onomechpéjpenki para xiktlakitakah iwa ijkó ximochipawakah ika iesso n Cristo Jesús. Dios manomechmaka miak tlatiochiwálistli iwa manomechmaka iyolsewilis.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Matikweyijkatlalikah Dios Itajtsi n Toteko Cristo Jesús, porke ika imikilis iwa iyolitilis n Cristo, otechyankuili toyolilis. Ika iteiknomatilis okipatlak tonemilis.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Ye kichiwas xikselikah n tlatliokólili non Dios nomechtlaatilijtok ilwikak. Non tlatliokólili amo ijtlakawis, amo pochewis, nion piliwis.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Kemi nomejwah nonkineltokah Dios, Ye nomechpalewia ika iweletilis para xikajxilikah nin temakixtílistli non Ye yokimájmanki para kiteixmatiltis intech iksemi tonati.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Yika, nomejwah xikpiakah pakílistli, porke nontlaijyowiskeh kanaj kech tonatih.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Para momatis kox milák nontlaneltokah, kipiah nonmochiwaskeh kemi n oro. Yika, ken momatis kox milák kuali n oro, trato moyejyekos itech tletl. Akin milák tlaneltoka, kixikoa nochi n tlaijyowílistli, iwa okachi miak ipati ke n oro, porke n oro weletis pojpoliwis. Yika, tla nomechyejyekoskeh kox nonkineltokah n Cristo Jesús, iwa tla kuali nonkisaskeh ijkuak nomechyejyekoskeh, nomechtlakitaskeh iwa kuali nomechtenewaskeh itech non tonati ijkuak Cristo Jesús oksepa walmuikas.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Nomejwah nonkitlasojtlah n Cristo, iwa nonkineltokah maya amo nonkitah. Yika, nomejwah nonpakih ika se weyi pakílistli non amo nonweletih nonkitenkixtiah,
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 nomejwah nonnemi ika pakílistli porke ya nonkimatih Dios kimakixtis nomoalma, yika nonkineltokah.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 N profetas okimomachtijkeh itlajkuilol Dios, porke okinekiah kimatiskeh kenomi kajsiskeh n temakixtílistli, iwa otetlapowijkeh tlan Dios nomechmakaskia ika itlasojtlalis.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Ijkuak ayamó owalaya n Cristo itech nin tlaltíkpaktli, Iespíritu okinmachtiaya n profetas tlan Ye tlaijyowiskia itech nin tlaltíkpaktli, noiwa okinmachtiaya nochi tlan kualtsi satepa panoskia. Iwa n profetas okinekia kimatiskeh akin yetoskia n Cristo iwa kemania walaskia itech nin tlaltíkpaktli.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Pero Dios okinmajsikamatilti tlan yejwah okitetlapowiayah amo san para yejwah, yej nomejwah noiwa. Ye ni n tlanawatílistli non onomechmakakeh nomejwah akimeh onomechititijkeh n kuali tlájtoli. Iwa okichijkeh ika iweletilis n Espíritu Santo non okititlankeh de ilwikak. ¡Nochi ni n ángelteh kinekiskia kitaskeh!
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Yika, kuali xitlalnamiktokah, iwa kuali xiijsatokah. Ximoyolchikawakah itech tlan Dios ika itlasojtlalis nomechmakas ijkuak Cristo Jesús monextis.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Kemi tepilwah tetlakitakeh, amo xikchijtinemikah tlan achto ononkichiwayah ijkuak ayamó ononkixmatiah Dios.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Okachi kuali xinemikah non yolchipawakeh, porke Dios Akin onomechnotski, Ye yolchipawak.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 N tiotlajkuíloli kijtoa: “Xiyetokah nonyolchipawakeh, porke Ne niyolchipawak.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Yika, tla nomejwah Dios nonkinotsah “Notajtsi” Akin nochteh kinmixkomakas san akin yetos, moneki nochipa xikiimakajsikah axa ijkuak ok nonyolitokeh itech nin tlaltíkpaktli.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Dios onomechkixti itech nomonemilis non amitla ipati non onomechititijkeh nonmotatawah. Iwa kuali nonkimatih nin temakixtílistli amo omotlaxtla ika tlan ijtlakawi, kemi n oro noso n plata,
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 yej ika iesso n Cristo non okachi miak ipati, se ichkatsi kemi tlamánali, kuali iwa chipawak.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Nochi ni, Dios yokijtojka kichiwaskia ijkuak ayamó okimajmanaya n tlaltíkpaktli, iwa Cristo omonextiko sa itech ninteh iksemi tonatijmeh, iwa ijkó ximomakixtikah nomejwah.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ika tlan Cristo okichi nomejwah nonkineltokah Dios, Ye okiyoliti intsalko mikemeh iwa okiweyijkachi. Yika, nomejwah nonkineltokah Dios, iwa kuali nonkimatih Ye nomechmakas nochi tlan okisentlali.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Axa nomejwah keman nonkitlakitah n kualitlájtoli non milák, nomejwah yononmoyolchipajkeh iwa nonkinyektlasojtlah nomokniwah tlaneltokakeh. Yika, moneki ximosepantlasojtlakah ika nochi nomoyolo, iwa ika nochi nomochikawalis.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Nomejwah oksepa onontlakatkeh. Onontlakatkeh ika itlajtol Dios non kitemaka yolílistli iwa amo keman tlami.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Itlajkuilol Dios kijtoa:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 pero itlajtol Toteko nochipa wejkawas. Is. 40:6-8
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.