1 Coríntios 6
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ACF
1 Ijkuak nomejwah nonkinekih nonmoteiliskeh iwan ok se tokni, ¿tleka nonmixewiah non yawih nonmotejteilitiweh ixpa se tekiwa non amo kitlakita Dios? Iwa amo non yawi ixpa se non tlayakantok non kineltokah Cristo Jesús.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿Mach amo nonkimatih nomejwah akimeh nonkitlakitah Dios nonkinmixkomakaskeh n tlaltikpaktlakah? Iwa tla nomejwah nonkinmixkomakaskeh, ¿mach amo nonweletiskeh nonkinyolsewiskeh akimeh moteiliah san ika amitla?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Amo nonkimatih noiwa tikinmixkomakaskeh n ángelteh? ¡Tla ijkó, okachi tiweletiskeh tikinyolsewiskeh akimeh motejteiliah itech nin tlaltíkpaktli!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Tla nonmokualaniah iwa aka ok se, ¿tleka nonmoteiliah ixpa n tekiwajkeh non amo kitlakitah Dios?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Ijkí onomechili para xipinawakah. ¿Mach amo onka se nomokni tlaneltokak akin kimatis kenijki nomechnonotsas ijkuak nonmokualaniah?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ijkuak se tokni mokualania iwa ok se tokni, ¿kox kuali ka mawiah mamoteilitih innawak tekiwajkeh non amo kitlakitah Dios?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 De milajka, nomechilia, tla ok nonmokuakualaniah iwa n oksikimeh nomokniwah, sanenka nochi tlan ya nonkichiwah. Okachi kuali xikijyowikah tlan amokuali nomechtoktiah, noso xikmokawilikah manomechtlachtekikah.
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Pero nomejwah nonkichiwah tlan amo kuali iwa asta nonkintlachtekiliah nomokniwah.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 ¿Mach amo nonkimatih akimeh amo yolchipawakeh amo weletis kalakiskeh kan Dios tlanawatijtok? Amo manomechkajkayawakah; porke nochteh akimeh
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 n tlachtekeh,
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Sikimeh de nomejwah achto ijkó ononkichijtinemiah. Pero axa ya nonyolchipawakeh, iwa ya nonteaxkawah inawak Dios. Iwa axa Dios ya kajki nomowah, por Cristo Jesús iwa por Iespíritu Dios.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ijkí mijtoa: “Nochi tlan ne niknekis nikchiwas, weletis nikchiwas”, pero amo nochi nechpalewis. Milák weletis nikchiwas san tlan niknekis, pero amo nikmokawilis itla manechyoltilana.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Nochi tlákuali omochi para totlalax, iwa totlalax para makiseli n tlákuali, pero se tonati Dios kimpojpolos san ken ome. Noijki tokuerpo amo omochijchi para matiawilnemikah, yej tokuerpo omochijchi para matikweyilikah n Toteko, iwa n Toteko machantito totech.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Iwa ijkó kemi Dios okiyoliti n Toteko, noiwa tejwah techyolitis ika iweletilis.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Mach amo nonkimatih nochteh nomejwah nonseititokeh itech ikuerpo n Cristo? Tla ijkó, ne akin niseititok itech ikuerpo n Cristo, ¿weletis nikseitiliti nokuerpo iwan ikuerpo se awilsiwatl? ¡Ayik!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ¿Mach amo nonkimatih ijkuak se tlakatl moseitilia iwan se awilsiwatl, mokopah san se kuerpo? Porke itlajkuilol Dios kijtoa: “Yejwah ome mochiwa san se.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Pero akin moseitilia iwan Toteko, mochiwa sa se itech espíritu.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Xikcholilikah n awilnemílistli. Nochi tlajtlákoli tlan se kichiwa, mokawa pánixko itech ikuerpo, pero akin momekatia, tlajtlakolchiwa iwa inewia kijtlakoa ikuerpo.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Amo nonkimatih nomokuerpo icha n Espíritu Santo non Dios onomechmák, iwa n Espíritu Santo yolitok nomotech? Iwa nomokuerpo mach ok nomoaxka,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 porke Dios onomechko saikpanoa patio. Yika, moneki nonkiweyijkachiwaskeh Dios ika nomokuerpo iwa ika nomoespíritu, porke nochi iaxka n Dios.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.