1 Coríntios 2

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nokniwah, ijkuak ne onomechmatiltito tlan milák okichiwako Ikone Dios, ne mach onomechtlapowi ika intlajtol ixtlamatkeh nion ika kuájkuali tlájtoli.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Porke ijkuak onikatka nomowah, mach itla ok se oniknek nomechmachtis, yej sanwel de Cristo Jesús Akin okikrusifikarojkeh.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ijkuak onikatka nomowah onechpoloaya nochikawalis iwa satlawel onimawia.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ijkuak onomechmatilti itemachtilis Cristo, amo oniknek nomechtlaneltoktis ika kuajkuali tlájtoli, yej ika ichikawalis n Espíritu iwa iweletilis Dios,
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 para ijkó nomotlaneltokalis matlakxilito itech iweletilis Dios iwa amo itech inmixtlamatilis n tlakah.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Yika, timotlapowiah ika ixtlamatílistli inwah akimeh yochikawak n tlaneltokalis. Pero nin ixtlamatílistli amo walewa itech nin tlaltíkpaktli, nion intech akimeh tlanawatiah itech nin tlaltíkpaktli non pojpoliwiskeh.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Ijkó kiné, tikteixmatiltiah iixtlamatilis Dios, nin ixtlamatílistli amaka okimatia iwa amo onestoka, nin ixtlamatilis kijtosneki itemakixtilis Dios, non yokipejpenka para techaxkatis desde ijkuak ayamó okichijchiwaya n tlaltíkpaktli.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Nion se tlanawati itech nin tlaltíkpaktli okajsikama nin iixtlamatilis Dios. Porke tla kajsikamatiskiah, amo tlanawatiskiah makikrusifikarokah n Toteko Cristo Jesús, Akin nochipa weyijkatitok.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Kemi kijtoa n tiotlajkuíloli:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Dios otechnextili ika Iespíritu nochi tlan amaka okimatia, porke Iespíritu nochi kimati asta tlan Totajtsi Dios kiyolpixtok.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Porke nion se tlakatl kimati tlan kiyolpixtok ok se tlakatl, sanwel n espíritu non kajki ijtik kimati tlan kipia itech iyolo. Ijkó noiwa, amaka kimati tlan kiyejyekolia n Totajtsi Dios, sanwel Iespíritu Dios kimati.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Tejwah amo otikselijkeh se espíritu de nin tlaltíkpaktli, yej otikselijkeh Iespíritu Dios, para matikajsikamatikah nochi tlan Dios itech iteiknomatilis otechtliokoli.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Tejwah titlajtoah ika tlájtolteh non Iespíritu n Dios otechinmajsikamatilti, iwa amo ika tlájtolteh non san tonewiah otikinmomachtijkeh. Ijkó tikinmajsikamatiltiah tlan n Espíritu kimonekiltia, akimeh kipiah n Espíritu itech inyolo.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Pero akimeh amo kipiah Iespíritu n Totajtsi Dios itech inyolo, amo kiseliah n ixtlamatílistli non Dios kitemaka ika Iespíritu, porke kimoliah san se kuatlapolojtok. Amo weletih kajsikamatih, porke non tlamachtílistli sanwel kajsikamatih akimeh kipiah n Espíritu.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Pero akin kipia Iespíritu n Dios, nochi kitemoa iwa nochi kixmatih. Pero akimeh amo kipiah n Espíritu, amo weleti kajsikamati akimeh ejé kipiah n Espíritu.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Porke n tiotlajkuíloli kijtoa: “¿Akin kimati tlan kiyejyekolia Toteko? ¿Akin weletis kimachtis Dios?” Is. 40:13
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.