1 Coríntios 2
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ACF
1 Nokniwah, ijkuak ne onomechmatiltito tlan milák okichiwako Ikone Dios, ne mach onomechtlapowi ika intlajtol ixtlamatkeh nion ika kuájkuali tlájtoli.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Porke ijkuak onikatka nomowah, mach itla ok se oniknek nomechmachtis, yej sanwel de Cristo Jesús Akin okikrusifikarojkeh.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ijkuak onikatka nomowah onechpoloaya nochikawalis iwa satlawel onimawia.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ijkuak onomechmatilti itemachtilis Cristo, amo oniknek nomechtlaneltoktis ika kuajkuali tlájtoli, yej ika ichikawalis n Espíritu iwa iweletilis Dios,
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 para ijkó nomotlaneltokalis matlakxilito itech iweletilis Dios iwa amo itech inmixtlamatilis n tlakah.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Yika, timotlapowiah ika ixtlamatílistli inwah akimeh yochikawak n tlaneltokalis. Pero nin ixtlamatílistli amo walewa itech nin tlaltíkpaktli, nion intech akimeh tlanawatiah itech nin tlaltíkpaktli non pojpoliwiskeh.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Ijkó kiné, tikteixmatiltiah iixtlamatilis Dios, nin ixtlamatílistli amaka okimatia iwa amo onestoka, nin ixtlamatilis kijtosneki itemakixtilis Dios, non yokipejpenka para techaxkatis desde ijkuak ayamó okichijchiwaya n tlaltíkpaktli.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Nion se tlanawati itech nin tlaltíkpaktli okajsikama nin iixtlamatilis Dios. Porke tla kajsikamatiskiah, amo tlanawatiskiah makikrusifikarokah n Toteko Cristo Jesús, Akin nochipa weyijkatitok.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Kemi kijtoa n tiotlajkuíloli:
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Dios otechnextili ika Iespíritu nochi tlan amaka okimatia, porke Iespíritu nochi kimati asta tlan Totajtsi Dios kiyolpixtok.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Porke nion se tlakatl kimati tlan kiyolpixtok ok se tlakatl, sanwel n espíritu non kajki ijtik kimati tlan kipia itech iyolo. Ijkó noiwa, amaka kimati tlan kiyejyekolia n Totajtsi Dios, sanwel Iespíritu Dios kimati.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Tejwah amo otikselijkeh se espíritu de nin tlaltíkpaktli, yej otikselijkeh Iespíritu Dios, para matikajsikamatikah nochi tlan Dios itech iteiknomatilis otechtliokoli.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Tejwah titlajtoah ika tlájtolteh non Iespíritu n Dios otechinmajsikamatilti, iwa amo ika tlájtolteh non san tonewiah otikinmomachtijkeh. Ijkó tikinmajsikamatiltiah tlan n Espíritu kimonekiltia, akimeh kipiah n Espíritu itech inyolo.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Pero akimeh amo kipiah Iespíritu n Totajtsi Dios itech inyolo, amo kiseliah n ixtlamatílistli non Dios kitemaka ika Iespíritu, porke kimoliah san se kuatlapolojtok. Amo weletih kajsikamatih, porke non tlamachtílistli sanwel kajsikamatih akimeh kipiah n Espíritu.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Pero akin kipia Iespíritu n Dios, nochi kitemoa iwa nochi kixmatih. Pero akimeh amo kipiah n Espíritu, amo weleti kajsikamati akimeh ejé kipiah n Espíritu.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Porke n tiotlajkuíloli kijtoa: “¿Akin kimati tlan kiyejyekolia Toteko? ¿Akin weletis kimachtis Dios?” Is. 40:13
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.