1 Coríntios 1
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC
1 Ne Pablo, Dios onechnotski iwa ika itlanekilis okimonekilti maniyeto itlatematilti n Cristo Jesús, san sika iwa n tokni Sóstenes,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 tomechtlajkuililiah nomejwah tokniwah tlaneltokakeh akimeh nonchantitokeh Corinto, akimeh iaxkawah Dios iwa nonseititokeh iwan Cristo Jesús. Dios onoméchnotski xiyetokah iaxkawah, san sika iwan nochteh non kitenewa Itoka n Toteko Cristo Jesús, non yejwah Inteko iwa tejwah noiwa Toteko.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Dios Totajtsi iwa n Toteko Cristo Jesús manomechmakakah intiochiwalis iwa inyolsewilis.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Nochipa nimotlasojkamati inawak Dios por nomejwah, ken onomechtiochi por Cristo Jesús.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Por nonseititokeh iwa n Cristo, Dios onomechmák nochi itiochiwalis non wits de ilwikak, itech nochi tlan nonkijtoah iwa itech nochi ixtlamatílistli.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Ijkó kiné, nochi tlan yomijto de Cristo, ya yomochiwako nomotech.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Yika, amitla nomechpoloa tlan Dios kitetliokolia, ijkuak nonkichiah n tonati keman Toteko Cristo Jesús walmokopas.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Ye nomechchikajtos asta iksemi, para amaka manomechtlajtlakolti asta itonati n Toteko Cristo Jesús.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios nochipa kichiwa tlan kijtoa, iwa Ye onoméchnotski para xiseititokah iwan Ikone Cristo Jesús, Toteko.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Nokniwah, itech Itoka n Toteko Cristo Jesús, nomechtlatlaujtia ximoajsikamatikah iwa amo ximoxexelokah. Okachi kuali ximoyekwikakah iwa ximokuanamikikah.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Nokniwah, ijkí nomechilia, porke ichanejkawah n Cloé yonechtlapowijkeh sikimeh de nomejwah nonmixtokatokeh.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Ika ni nikneki nomechilis sikimeh de nomejwah nonkijtoah: “Ne nika iwan Pablo”.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 ¿Nonkiyejyekoliah Cristo xexelitok? Noso ¿ne Pablo onimik nomopatka ipan krus? ¿Noso onomechkuaatekijkeh itech notoka?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Niktlasojkamati Dios porke mach aka ok se onikkuaateki, sanwel Crispo iwa n Gayo;
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 ijkó, amaka weletis kijtojtinemis omokuaateki itech notoka.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Noiwa onikinkuaateki ichanejkawah n Estéfanas, iwa amo nikilnamiki kox aka ok se onikkuaateki.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Porke Cristo amo onechtítlanki manitlakuaateki, yej onechtítlanki maniktematilti n kualitlájtoli non temakixtia, pero amo onechtítlanki manitetlapowi ika kuájkuali tlájtoli, porke tlamo sanenka omikki n Cristo.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Para akimeh moixpolojtinemih, kijtoah mach itla ipati tlan motemachtia de imikilis n Cristo itech krus. Pero tejwah akimeh timomakixtijtokeh, tikneltokah nin tlájtoli ye iweletilis Dios.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 N tiotlajkuíloli kijtoa:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 ¿Kanin ka n ixtlámatki noso kanin ka n tlamachti noso non kimolia nochi kimati? Inmixtlamátilis n tlaltikpaktlakah, Dios okíkopki itech tlan tepinati.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Dios, Akin kimati tlan kichiwa, amo okinkawili n tlaltikpaktlakah makixmatikah san ika yejwah inmixtlamatilis, yej Dios okinek kinmakixtis ika itemachtilis “tontotik” akimeh kineltokah.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 N judíojteh kinekih kinmitaskeh milagros, iwa n tlakah de Grecia kitemoah ixtlamachtílistli,
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 pero tejwah tiktematiltiah n Cristo, Akin okikrusifikarojkeh. N judíojteh kinkuejsoa tlan titetlapowiah, iwa non amo judíojteh kijtoah mach kipia tlalnamikílistli.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Pero akimeh Dios yokínnotski, judíojteh noso amo judíojteh, Cristo ye ichikawalis iwa iixtlamatilis Dios.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Porke tlan kimoliah amitla ipati itech iixtlamatilis Dios, okachi kipia ixtlamatílistli ke inmixtlamatilis n tlaltikpaktlakah. Iwa tlan kimoliah amo chikawak de Dios, okachi chikawak ke inchikawalis n tlaltikpaktlakah.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Nokniwah, xikajsikamatikah Dios onoméchnotski, maya n tlaltikpaktlakah kijtoah nomejwah mach nonmixtlamatkeh, noso nomechitah amo nonweyijkatitokeh nion nomechitah nontominyojkeh.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Pero Dios, okimpéjpenki non amo ixtlamatkeh itech nin tlaltíkpaktli, para kimpijpinatis non motenewah ixtlamatkeh, iwa okimpéjpenki non amo chikawakeh, para kimpijpinatis akimeh motenewah chikawakeh.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Noiwa Dios okimpéjpenki akimeh itech nin tlaltíkpaktli amaka kintlakitah iwa amaka kinyekita, matikijtokah non amitla impati, para kimpojpolilis impati akimeh satlawel kimatih moweyiliah.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Ijkó amaka weletis moweyijkachiwas ixpa n Dios.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Yika, inewia Dios okichi xiseititokah iwan Cristo Jesús, noiwa okichi n Cristo mayeto toixtlamatilis, iwa por Cristo tiyolchipawatokeh ika iesso.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Ijkó kiné, kemi kijtoa n tiotlajkuíloli: “Tla aka kineki moweyijkachiwas, okachi kuali makiweyijkachiwa Toteko.” Jr. 9:24
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.