1 Coríntios 1

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne Pablo, Dios onechnotski iwa ika itlanekilis okimonekilti maniyeto itlatematilti n Cristo Jesús, san sika iwa n tokni Sóstenes,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 tomechtlajkuililiah nomejwah tokniwah tlaneltokakeh akimeh nonchantitokeh Corinto, akimeh iaxkawah Dios iwa nonseititokeh iwan Cristo Jesús. Dios onoméchnotski xiyetokah iaxkawah, san sika iwan nochteh non kitenewa Itoka n Toteko Cristo Jesús, non yejwah Inteko iwa tejwah noiwa Toteko.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Dios Totajtsi iwa n Toteko Cristo Jesús manomechmakakah intiochiwalis iwa inyolsewilis.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nochipa nimotlasojkamati inawak Dios por nomejwah, ken onomechtiochi por Cristo Jesús.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Por nonseititokeh iwa n Cristo, Dios onomechmák nochi itiochiwalis non wits de ilwikak, itech nochi tlan nonkijtoah iwa itech nochi ixtlamatílistli.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Ijkó kiné, nochi tlan yomijto de Cristo, ya yomochiwako nomotech.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Yika, amitla nomechpoloa tlan Dios kitetliokolia, ijkuak nonkichiah n tonati keman Toteko Cristo Jesús walmokopas.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ye nomechchikajtos asta iksemi, para amaka manomechtlajtlakolti asta itonati n Toteko Cristo Jesús.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios nochipa kichiwa tlan kijtoa, iwa Ye onoméchnotski para xiseititokah iwan Ikone Cristo Jesús, Toteko.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Nokniwah, itech Itoka n Toteko Cristo Jesús, nomechtlatlaujtia ximoajsikamatikah iwa amo ximoxexelokah. Okachi kuali ximoyekwikakah iwa ximokuanamikikah.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Nokniwah, ijkí nomechilia, porke ichanejkawah n Cloé yonechtlapowijkeh sikimeh de nomejwah nonmixtokatokeh.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Ika ni nikneki nomechilis sikimeh de nomejwah nonkijtoah: “Ne nika iwan Pablo”.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 ¿Nonkiyejyekoliah Cristo xexelitok? Noso ¿ne Pablo onimik nomopatka ipan krus? ¿Noso onomechkuaatekijkeh itech notoka?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Niktlasojkamati Dios porke mach aka ok se onikkuaateki, sanwel Crispo iwa n Gayo;
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 ijkó, amaka weletis kijtojtinemis omokuaateki itech notoka.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Noiwa onikinkuaateki ichanejkawah n Estéfanas, iwa amo nikilnamiki kox aka ok se onikkuaateki.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Porke Cristo amo onechtítlanki manitlakuaateki, yej onechtítlanki maniktematilti n kualitlájtoli non temakixtia, pero amo onechtítlanki manitetlapowi ika kuájkuali tlájtoli, porke tlamo sanenka omikki n Cristo.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Para akimeh moixpolojtinemih, kijtoah mach itla ipati tlan motemachtia de imikilis n Cristo itech krus. Pero tejwah akimeh timomakixtijtokeh, tikneltokah nin tlájtoli ye iweletilis Dios.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 N tiotlajkuíloli kijtoa:
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 ¿Kanin ka n ixtlámatki noso kanin ka n tlamachti noso non kimolia nochi kimati? Inmixtlamátilis n tlaltikpaktlakah, Dios okíkopki itech tlan tepinati.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Dios, Akin kimati tlan kichiwa, amo okinkawili n tlaltikpaktlakah makixmatikah san ika yejwah inmixtlamatilis, yej Dios okinek kinmakixtis ika itemachtilis “tontotik” akimeh kineltokah.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 N judíojteh kinekih kinmitaskeh milagros, iwa n tlakah de Grecia kitemoah ixtlamachtílistli,
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 pero tejwah tiktematiltiah n Cristo, Akin okikrusifikarojkeh. N judíojteh kinkuejsoa tlan titetlapowiah, iwa non amo judíojteh kijtoah mach kipia tlalnamikílistli.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Pero akimeh Dios yokínnotski, judíojteh noso amo judíojteh, Cristo ye ichikawalis iwa iixtlamatilis Dios.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Porke tlan kimoliah amitla ipati itech iixtlamatilis Dios, okachi kipia ixtlamatílistli ke inmixtlamatilis n tlaltikpaktlakah. Iwa tlan kimoliah amo chikawak de Dios, okachi chikawak ke inchikawalis n tlaltikpaktlakah.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Nokniwah, xikajsikamatikah Dios onoméchnotski, maya n tlaltikpaktlakah kijtoah nomejwah mach nonmixtlamatkeh, noso nomechitah amo nonweyijkatitokeh nion nomechitah nontominyojkeh.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Pero Dios, okimpéjpenki non amo ixtlamatkeh itech nin tlaltíkpaktli, para kimpijpinatis non motenewah ixtlamatkeh, iwa okimpéjpenki non amo chikawakeh, para kimpijpinatis akimeh motenewah chikawakeh.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Noiwa Dios okimpéjpenki akimeh itech nin tlaltíkpaktli amaka kintlakitah iwa amaka kinyekita, matikijtokah non amitla impati, para kimpojpolilis impati akimeh satlawel kimatih moweyiliah.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Ijkó amaka weletis moweyijkachiwas ixpa n Dios.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Yika, inewia Dios okichi xiseititokah iwan Cristo Jesús, noiwa okichi n Cristo mayeto toixtlamatilis, iwa por Cristo tiyolchipawatokeh ika iesso.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Ijkó kiné, kemi kijtoa n tiotlajkuíloli: “Tla aka kineki moweyijkachiwas, okachi kuali makiweyijkachiwa Toteko.” Jr. 9:24
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.