1 Coríntios 1
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARIB
1 Ne Pablo, Dios onechnotski iwa ika itlanekilis okimonekilti maniyeto itlatematilti n Cristo Jesús, san sika iwa n tokni Sóstenes,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 tomechtlajkuililiah nomejwah tokniwah tlaneltokakeh akimeh nonchantitokeh Corinto, akimeh iaxkawah Dios iwa nonseititokeh iwan Cristo Jesús. Dios onoméchnotski xiyetokah iaxkawah, san sika iwan nochteh non kitenewa Itoka n Toteko Cristo Jesús, non yejwah Inteko iwa tejwah noiwa Toteko.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Dios Totajtsi iwa n Toteko Cristo Jesús manomechmakakah intiochiwalis iwa inyolsewilis.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nochipa nimotlasojkamati inawak Dios por nomejwah, ken onomechtiochi por Cristo Jesús.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Por nonseititokeh iwa n Cristo, Dios onomechmák nochi itiochiwalis non wits de ilwikak, itech nochi tlan nonkijtoah iwa itech nochi ixtlamatílistli.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Ijkó kiné, nochi tlan yomijto de Cristo, ya yomochiwako nomotech.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Yika, amitla nomechpoloa tlan Dios kitetliokolia, ijkuak nonkichiah n tonati keman Toteko Cristo Jesús walmokopas.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ye nomechchikajtos asta iksemi, para amaka manomechtlajtlakolti asta itonati n Toteko Cristo Jesús.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios nochipa kichiwa tlan kijtoa, iwa Ye onoméchnotski para xiseititokah iwan Ikone Cristo Jesús, Toteko.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Nokniwah, itech Itoka n Toteko Cristo Jesús, nomechtlatlaujtia ximoajsikamatikah iwa amo ximoxexelokah. Okachi kuali ximoyekwikakah iwa ximokuanamikikah.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Nokniwah, ijkí nomechilia, porke ichanejkawah n Cloé yonechtlapowijkeh sikimeh de nomejwah nonmixtokatokeh.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Ika ni nikneki nomechilis sikimeh de nomejwah nonkijtoah: “Ne nika iwan Pablo”.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 ¿Nonkiyejyekoliah Cristo xexelitok? Noso ¿ne Pablo onimik nomopatka ipan krus? ¿Noso onomechkuaatekijkeh itech notoka?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Niktlasojkamati Dios porke mach aka ok se onikkuaateki, sanwel Crispo iwa n Gayo;
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 ijkó, amaka weletis kijtojtinemis omokuaateki itech notoka.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Noiwa onikinkuaateki ichanejkawah n Estéfanas, iwa amo nikilnamiki kox aka ok se onikkuaateki.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Porke Cristo amo onechtítlanki manitlakuaateki, yej onechtítlanki maniktematilti n kualitlájtoli non temakixtia, pero amo onechtítlanki manitetlapowi ika kuájkuali tlájtoli, porke tlamo sanenka omikki n Cristo.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Para akimeh moixpolojtinemih, kijtoah mach itla ipati tlan motemachtia de imikilis n Cristo itech krus. Pero tejwah akimeh timomakixtijtokeh, tikneltokah nin tlájtoli ye iweletilis Dios.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 N tiotlajkuíloli kijtoa:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 ¿Kanin ka n ixtlámatki noso kanin ka n tlamachti noso non kimolia nochi kimati? Inmixtlamátilis n tlaltikpaktlakah, Dios okíkopki itech tlan tepinati.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Dios, Akin kimati tlan kichiwa, amo okinkawili n tlaltikpaktlakah makixmatikah san ika yejwah inmixtlamatilis, yej Dios okinek kinmakixtis ika itemachtilis “tontotik” akimeh kineltokah.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 N judíojteh kinekih kinmitaskeh milagros, iwa n tlakah de Grecia kitemoah ixtlamachtílistli,
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 pero tejwah tiktematiltiah n Cristo, Akin okikrusifikarojkeh. N judíojteh kinkuejsoa tlan titetlapowiah, iwa non amo judíojteh kijtoah mach kipia tlalnamikílistli.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Pero akimeh Dios yokínnotski, judíojteh noso amo judíojteh, Cristo ye ichikawalis iwa iixtlamatilis Dios.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Porke tlan kimoliah amitla ipati itech iixtlamatilis Dios, okachi kipia ixtlamatílistli ke inmixtlamatilis n tlaltikpaktlakah. Iwa tlan kimoliah amo chikawak de Dios, okachi chikawak ke inchikawalis n tlaltikpaktlakah.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Nokniwah, xikajsikamatikah Dios onoméchnotski, maya n tlaltikpaktlakah kijtoah nomejwah mach nonmixtlamatkeh, noso nomechitah amo nonweyijkatitokeh nion nomechitah nontominyojkeh.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Pero Dios, okimpéjpenki non amo ixtlamatkeh itech nin tlaltíkpaktli, para kimpijpinatis non motenewah ixtlamatkeh, iwa okimpéjpenki non amo chikawakeh, para kimpijpinatis akimeh motenewah chikawakeh.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Noiwa Dios okimpéjpenki akimeh itech nin tlaltíkpaktli amaka kintlakitah iwa amaka kinyekita, matikijtokah non amitla impati, para kimpojpolilis impati akimeh satlawel kimatih moweyiliah.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Ijkó amaka weletis moweyijkachiwas ixpa n Dios.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Yika, inewia Dios okichi xiseititokah iwan Cristo Jesús, noiwa okichi n Cristo mayeto toixtlamatilis, iwa por Cristo tiyolchipawatokeh ika iesso.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Ijkó kiné, kemi kijtoa n tiotlajkuíloli: “Tla aka kineki moweyijkachiwas, okachi kuali makiweyijkachiwa Toteko.” Jr. 9:24
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.