1 Coríntios 12
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NTLH
1 Nokniwah, nikneki xikmatikah ke n Espíritu techmajmaka iweletilis tinochteh.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Nomejwah kuali nonkimatih, ijkuak ayamó ononkineltokayah Cristo Jesús, onomechtoktiayah xikinweyilikah diosmeh non kinmachijchiwah iwa amo tlajtoah.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Yika, axa nikneki kuali xikmatikah akin tlajtoa ika iweletilis n Espíritu amo weletis kiwijwikaltis n Cristo Jesús. Noiwa akin amo tlajtoa ika iweletilis n Espíritu, mach weletis kijtos, “¡Jesús, Ye Noteko!”
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Onka tlatlámantli tlatliokólili non se weletis kiselis, pero san se Espíritu akin kitemaka.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Onka tlatlámantli toteki tlan ika weletis tiktekichiwiliskeh, pero onka san se Toteko.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Weletis tikchiwaskeh san miak, pero onka san se Dios akin kichiwa nochi tekitl intech n tlakah.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 N Espíritu sejse kinmaka se weletílistli para manomechompalewi.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Sikimeh n Espíritu kinmaka weletílistli para matetlapowikah ika ixtlamatílistli.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Iwa oksikimeh, n Espíritu kinmaka weletílistli para matlaneltokakah.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Oksikimeh, n Espíritu kinmaka weletílistli para makinchiwakah milagros,
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Pero nochi noni kichiwa non san Ye se Espíritu, Akin kinxejxelilia iweletilis nochteh ijkó kemi Ye kimonekiltia.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Cristo kemi se kuerpo non kimpia miakeh iomiowah, iwa ninteh iomiowah maya miakeh kimajmana san se kuerpo.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Porke tejwah tinochteh, tla tiyetoskeh tijudíojteh noso amo tijudíojteh, titlanémakteh noso amó, ijkuak otimokuaatekijkeh, axa ya tikmajmana san se kuerpo porke tikpiah san se Espíritu, iwa tinochteh otitlaonikeh san itech non Espíritu.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Se kuerpo amo majmantok san ika se omitl, yej ika miakeh omiomeh.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Tla se tokxi kijtoskia: “Ne amo nimaitl, yika ne amo niteaxka itech nin kuerpo”, amo por noni ayakmó yetos teaxka itech non kuerpo.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Iwa tla se tonakas kijtoskia: “Ne amo niixtololotl, yika ne amo niteaxka itech nin kuerpo”, amo por noni ayakmó yetos teaxka itech non kuerpo.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Yika, tla nochi n kuerpo yaskia ixtololotl, ¿kenomi titlakakiskiah? Noso tla nochi n kuerpo yaskia nákastli, ¿kenomi titlaijnekuiskiah?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Pero Dios okimájmanki tokuerpo kemi Ye okimonekilti.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Tla nochi tokuerpo yaskia ixtololotl, ¿kenomi yaskia tokuerpo?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Yika, maya tikpiah toma, tonakas, toixtololo noso tokxi, san se kuerpo tikpiah.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Toixtololo amo weletis kilis n toma: “Amo techpoloa”; nion totsonteko weletis kinmilis tokxiwah: “Amo nonnechpoloah.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Mach ijkó, porke tlan itech tokuerpo tikmoliah amo chikawak, ye tlan okachi moneki.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Tlan tikmoliah amo weyi kijtosneki itech tokuerpo, ye tlan okachi tikmokuitlawiah. Iwa tlan itech tokuerpo nikmolia amo okachi ipati, ye tlan okachi tikyektlakentia.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Porke tlan okachi kualtsi itech tokuerpo, amo moneki matikyekchijchiwakah. Ijkó Dios okiyekchijchi tokuerpo para tlan tikmoliah amo okachi ipati, moneki mamotlakita okachi.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Ijkó okichijchi para amo mamoxexelo tokuerpo, yej nochi tlan kimajmantok tokuerpo mamosepantlachilikah.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Yika, ijkuak se tokxi noso se toma mokokoa, nochi tokuerpo tlaijyowia. Iwa tla se tokxi noso se toma okachi tikmokuitlawiah, nochi tokuerpo mokawa ika pakílistli.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ijkó kiné, nochteh nomejwah nonkimajmanah ikuerpo n Cristo, iwa non sejsemeh non sasalitokeh itech non kuerpo.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Ijkó, Dios okinmajmak tlatlamantli tekitl non Ye okinpéjpenki. Achto, okintlali
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Xikitakah, amo nochteh tlatematiltijkeh, nion amo nochteh profetas. Amo nochteh tlamachtijkeh, nion amo nochteh kinchiwah milagros.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Amo nochteh okiselijkeh weletílistli para kimpajtiskeh kokoxkeh, amo nochteh tlajtoah ika oksikimeh tlájtolteh, nion amo nochteh weletih kiteajsikamatiltiah tlan kijtoah nonteh tlájtolteh.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Nomejwah xiktlajtlanilikah manomechmaka tlan okachi kuali itlatliokolil Dios.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.