1 Coríntios 12

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nokniwah, nikneki xikmatikah ke n Espíritu techmajmaka iweletilis tinochteh.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Nomejwah kuali nonkimatih, ijkuak ayamó ononkineltokayah Cristo Jesús, onomechtoktiayah xikinweyilikah diosmeh non kinmachijchiwah iwa amo tlajtoah.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Yika, axa nikneki kuali xikmatikah akin tlajtoa ika iweletilis n Espíritu amo weletis kiwijwikaltis n Cristo Jesús. Noiwa akin amo tlajtoa ika iweletilis n Espíritu, mach weletis kijtos, “¡Jesús, Ye Noteko!”
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Onka tlatlámantli tlatliokólili non se weletis kiselis, pero san se Espíritu akin kitemaka.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Onka tlatlámantli toteki tlan ika weletis tiktekichiwiliskeh, pero onka san se Toteko.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Weletis tikchiwaskeh san miak, pero onka san se Dios akin kichiwa nochi tekitl intech n tlakah.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 N Espíritu sejse kinmaka se weletílistli para manomechompalewi.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Sikimeh n Espíritu kinmaka weletílistli para matetlapowikah ika ixtlamatílistli.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Iwa oksikimeh, n Espíritu kinmaka weletílistli para matlaneltokakah.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Oksikimeh, n Espíritu kinmaka weletílistli para makinchiwakah milagros,
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Pero nochi noni kichiwa non san Ye se Espíritu, Akin kinxejxelilia iweletilis nochteh ijkó kemi Ye kimonekiltia.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Cristo kemi se kuerpo non kimpia miakeh iomiowah, iwa ninteh iomiowah maya miakeh kimajmana san se kuerpo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Porke tejwah tinochteh, tla tiyetoskeh tijudíojteh noso amo tijudíojteh, titlanémakteh noso amó, ijkuak otimokuaatekijkeh, axa ya tikmajmana san se kuerpo porke tikpiah san se Espíritu, iwa tinochteh otitlaonikeh san itech non Espíritu.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Se kuerpo amo majmantok san ika se omitl, yej ika miakeh omiomeh.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Tla se tokxi kijtoskia: “Ne amo nimaitl, yika ne amo niteaxka itech nin kuerpo”, amo por noni ayakmó yetos teaxka itech non kuerpo.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Iwa tla se tonakas kijtoskia: “Ne amo niixtololotl, yika ne amo niteaxka itech nin kuerpo”, amo por noni ayakmó yetos teaxka itech non kuerpo.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Yika, tla nochi n kuerpo yaskia ixtololotl, ¿kenomi titlakakiskiah? Noso tla nochi n kuerpo yaskia nákastli, ¿kenomi titlaijnekuiskiah?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero Dios okimájmanki tokuerpo kemi Ye okimonekilti.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Tla nochi tokuerpo yaskia ixtololotl, ¿kenomi yaskia tokuerpo?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Yika, maya tikpiah toma, tonakas, toixtololo noso tokxi, san se kuerpo tikpiah.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Toixtololo amo weletis kilis n toma: “Amo techpoloa”; nion totsonteko weletis kinmilis tokxiwah: “Amo nonnechpoloah.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Mach ijkó, porke tlan itech tokuerpo tikmoliah amo chikawak, ye tlan okachi moneki.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Tlan tikmoliah amo weyi kijtosneki itech tokuerpo, ye tlan okachi tikmokuitlawiah. Iwa tlan itech tokuerpo nikmolia amo okachi ipati, ye tlan okachi tikyektlakentia.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Porke tlan okachi kualtsi itech tokuerpo, amo moneki matikyekchijchiwakah. Ijkó Dios okiyekchijchi tokuerpo para tlan tikmoliah amo okachi ipati, moneki mamotlakita okachi.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Ijkó okichijchi para amo mamoxexelo tokuerpo, yej nochi tlan kimajmantok tokuerpo mamosepantlachilikah.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Yika, ijkuak se tokxi noso se toma mokokoa, nochi tokuerpo tlaijyowia. Iwa tla se tokxi noso se toma okachi tikmokuitlawiah, nochi tokuerpo mokawa ika pakílistli.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ijkó kiné, nochteh nomejwah nonkimajmanah ikuerpo n Cristo, iwa non sejsemeh non sasalitokeh itech non kuerpo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Ijkó, Dios okinmajmak tlatlamantli tekitl non Ye okinpéjpenki. Achto, okintlali
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Xikitakah, amo nochteh tlatematiltijkeh, nion amo nochteh profetas. Amo nochteh tlamachtijkeh, nion amo nochteh kinchiwah milagros.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Amo nochteh okiselijkeh weletílistli para kimpajtiskeh kokoxkeh, amo nochteh tlajtoah ika oksikimeh tlájtolteh, nion amo nochteh weletih kiteajsikamatiltiah tlan kijtoah nonteh tlájtolteh.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Nomejwah xiktlajtlanilikah manomechmaka tlan okachi kuali itlatliokolil Dios.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.