1 Coríntios 11
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVT
1 Nomejwah xikchiwakah tlan ne nikchiwa, porke ne nikchiwa tlan Cristo okichi.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Nokniwah, nipaki nomowah porke nochipa nonnechilnamiktokeh iwa nonkitlakitah n tlamachtílistli non onomechmachti.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Nikneki xikajsikamatikah Cristo Ye n tlayákanki, itech nochi tlakatl non kitlakita. Iwa n teokich ye akin kiyakana isiwa, ijkó kemi Dios kinawatia Cristo.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Tla se tlakatl mokuatlakentia ijkuak motiotsajtsilia noso ijkuak kitemachtia n Tlájtoli de Dios, kijtosneki amo kitlakita Cristo.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Pero tla se siwatl amo mokuatlakentia ijkuak motiotsajtsilia noso ijkuak kijtoa itla tlájtoli non Dios okimák, kipijpinatia iokich, porke tla ijkó kichiwa kijtosneki kemi kuaxintoskia.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Tla se siwatl amo mokuatlakentia, okachi kuali makimotekili nochi itsonkal. Pero tla pinawa mokuaximas, mamokuatlakenti.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 N tlakatl amo moneki mamokuatlakenti, porke ye kitenextia itlachialis iwa iweyijkachiwalis Dios. Pero n siwatl kitenextia iweyilis n tlakatl.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Porke ijkuak Dios okichijchi n tlakatl, amo okikixti itech siwatl, yej n siwatl, okikixti itech tlakatl.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Dios amo okichijchi n tlakatl para n siwatl, yej okichijchi n siwatl para n tlakatl.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Yika, moneki n siwatl mamokuatlakenti para makitakah n ángelteh milák kitlakita iokich.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Maya ijkó, inawak Toteko nion tlakatl nion siwatl ijixkoyantitokeh.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Porke maya n siwatl walewatok itech tlakatl, noiwa n tlakatl tlakati itech siwatl. Pero nochi walewa de Dios.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Nomejwah xikyejyekolikah kox kuali tla se siwatl amo mokuatlakentia keman motiotsajtsilia.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Totlalnamikilis techilia tepinati tla se tlakatl nemis ika itsonkal weyak.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Pero n siwatl amo tepinati makipia itsonkal weyak, porke Dios okimák itsonkal para ika mamokuatsakua.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Pero tla aka kineki kixnamikis nin tlamachtílistli, makimati tejwah nion itlaneltokawah Dios, tikixmatih ok se tlamachtílistli.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Ne nikneki nomechilis amo nechpaktia tlan nonkichiwah, porke ijkuak nonmoololoah amo nonmoyolchikawah, yej nonkintlawelitah n oksikimeh.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Ijkuak nonmoololoah, nikkaki nonmoxexeloah, iwa mati nikneltoka.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Porke moneki nonmoxexeloskeh para ijkó mamota akimeh de milajka kitlakitah Dios. Mt. 13:24-30
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Yika, ijkuak nonmoololoah para nonkimomajsewiskeh isena n Toteko, mach ok ye tlan nonkichiwah.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Porke ijkuak nonmotlamajsewiah, pewa nonmoijixkoyantiah iwa nonkimotlatlaniliah tlan nonkimomajsewiskeh. Ijkó sikimeh mokawah apismiktokeh iwa oksikimeh asta mowintiah.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 ¿Mach amo nonkipiah nomocha kan weletis nontlakuaskeh iwa nonkoniskeh? Yika nomechilia, ijkuak ijkó nonkichiwah, nonkiteititiah mach nonkintlasojtlah nomokniwah, iwa nonkimpijpinatiah akimeh amitla kipiah. Iwa axa, ¿tlan weletis nomechilis? ¿Nomechilis kuali tlan nonkichiwah? ¡Kan mayeto kuali!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Porke tlan Toteko otechititi, ye noni tlan ne nomechmachtia: Non yúali ijkuak kitemaktiskiah n Toteko Jesús, okónanki n paj,
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 iwa ijkuak yomotlasojkama inawak Dios, okitlápanki n paj iwa okijto: “Xikmomajsewikah; Ye ni nokuerpo non niktemaka por nomejwah. Ijkí xikchiwakah para nonnechilnamikiskeh.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Ijkó noiwa, ijkuak yomotlamajsewijkeh, okónanki n vino iwa okijto: “Nin vino ye noesso tlan ika timoyekkawah, ijkuak nonkoniskeh, techilnamikikah.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Nochipa ijkuak nonkikuaskeh nin paj iwa nonkoniskeh nin vino, nomejwah nonkinextiah imikilis n Toteko Jesús, asta Ye walmuikas.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Ijkó kiné, akin kikua n paj noso koni ivino n Toteko Jesús, pero amo kemi Toteko kimonekiltia, tlajtlakolchiwa inawak ikuerpo iwa iesso n Toteko Cristo Jesús.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Yika, nomejwah nomonewiah ximoyejyekokah kox kuali nomotlayejyekolis inawak Dios ijkuak ya nonkimomajsewiskeh n paj iwa ya nonkonitiweh n vino.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Dios kitlaijyowiltis akin kikuas non paj noso konis non vino, porke amo kitlakita imikilis n Toteko Cristo.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Yika miakeh nomokniwah amo chikawakeh, sikimeh nochipa mokokoah, iwa sikimeh yomikkeh.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Pero tla san tejwah timotlakitaskiah, amaka techtlajtlakoltiskia.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Pero ijkuak techtlajtlakoltia n Toteko, Ye techtlaijyowiltiah, para amo matechtlaijyowiltikah iwa non amo kineltokah.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Yika, nokniwah, ijkuak nonmoololoah para nonkimomajsewiskeh isena n Toteko Jesús, ximochiakah non nochteh para sansikah nonmotlamajsewiskeh.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Tla aka xitlatla, matlakuajtewa icha, para ijkó Dios amo manomechtlajtlakolti porke amo ye tlan nonkichiwah ijkuak nonmoololoah.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.