1 Coríntios 11
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NAA
1 Nomejwah xikchiwakah tlan ne nikchiwa, porke ne nikchiwa tlan Cristo okichi.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Nokniwah, nipaki nomowah porke nochipa nonnechilnamiktokeh iwa nonkitlakitah n tlamachtílistli non onomechmachti.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Nikneki xikajsikamatikah Cristo Ye n tlayákanki, itech nochi tlakatl non kitlakita. Iwa n teokich ye akin kiyakana isiwa, ijkó kemi Dios kinawatia Cristo.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Tla se tlakatl mokuatlakentia ijkuak motiotsajtsilia noso ijkuak kitemachtia n Tlájtoli de Dios, kijtosneki amo kitlakita Cristo.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Pero tla se siwatl amo mokuatlakentia ijkuak motiotsajtsilia noso ijkuak kijtoa itla tlájtoli non Dios okimák, kipijpinatia iokich, porke tla ijkó kichiwa kijtosneki kemi kuaxintoskia.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Tla se siwatl amo mokuatlakentia, okachi kuali makimotekili nochi itsonkal. Pero tla pinawa mokuaximas, mamokuatlakenti.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 N tlakatl amo moneki mamokuatlakenti, porke ye kitenextia itlachialis iwa iweyijkachiwalis Dios. Pero n siwatl kitenextia iweyilis n tlakatl.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Porke ijkuak Dios okichijchi n tlakatl, amo okikixti itech siwatl, yej n siwatl, okikixti itech tlakatl.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Dios amo okichijchi n tlakatl para n siwatl, yej okichijchi n siwatl para n tlakatl.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Yika, moneki n siwatl mamokuatlakenti para makitakah n ángelteh milák kitlakita iokich.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Maya ijkó, inawak Toteko nion tlakatl nion siwatl ijixkoyantitokeh.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Porke maya n siwatl walewatok itech tlakatl, noiwa n tlakatl tlakati itech siwatl. Pero nochi walewa de Dios.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Nomejwah xikyejyekolikah kox kuali tla se siwatl amo mokuatlakentia keman motiotsajtsilia.
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Totlalnamikilis techilia tepinati tla se tlakatl nemis ika itsonkal weyak.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Pero n siwatl amo tepinati makipia itsonkal weyak, porke Dios okimák itsonkal para ika mamokuatsakua.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Pero tla aka kineki kixnamikis nin tlamachtílistli, makimati tejwah nion itlaneltokawah Dios, tikixmatih ok se tlamachtílistli.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ne nikneki nomechilis amo nechpaktia tlan nonkichiwah, porke ijkuak nonmoololoah amo nonmoyolchikawah, yej nonkintlawelitah n oksikimeh.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Ijkuak nonmoololoah, nikkaki nonmoxexeloah, iwa mati nikneltoka.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Porke moneki nonmoxexeloskeh para ijkó mamota akimeh de milajka kitlakitah Dios. Mt. 13:24-30
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Yika, ijkuak nonmoololoah para nonkimomajsewiskeh isena n Toteko, mach ok ye tlan nonkichiwah.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Porke ijkuak nonmotlamajsewiah, pewa nonmoijixkoyantiah iwa nonkimotlatlaniliah tlan nonkimomajsewiskeh. Ijkó sikimeh mokawah apismiktokeh iwa oksikimeh asta mowintiah.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 ¿Mach amo nonkipiah nomocha kan weletis nontlakuaskeh iwa nonkoniskeh? Yika nomechilia, ijkuak ijkó nonkichiwah, nonkiteititiah mach nonkintlasojtlah nomokniwah, iwa nonkimpijpinatiah akimeh amitla kipiah. Iwa axa, ¿tlan weletis nomechilis? ¿Nomechilis kuali tlan nonkichiwah? ¡Kan mayeto kuali!
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Porke tlan Toteko otechititi, ye noni tlan ne nomechmachtia: Non yúali ijkuak kitemaktiskiah n Toteko Jesús, okónanki n paj,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 iwa ijkuak yomotlasojkama inawak Dios, okitlápanki n paj iwa okijto: “Xikmomajsewikah; Ye ni nokuerpo non niktemaka por nomejwah. Ijkí xikchiwakah para nonnechilnamikiskeh.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Ijkó noiwa, ijkuak yomotlamajsewijkeh, okónanki n vino iwa okijto: “Nin vino ye noesso tlan ika timoyekkawah, ijkuak nonkoniskeh, techilnamikikah.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Nochipa ijkuak nonkikuaskeh nin paj iwa nonkoniskeh nin vino, nomejwah nonkinextiah imikilis n Toteko Jesús, asta Ye walmuikas.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ijkó kiné, akin kikua n paj noso koni ivino n Toteko Jesús, pero amo kemi Toteko kimonekiltia, tlajtlakolchiwa inawak ikuerpo iwa iesso n Toteko Cristo Jesús.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Yika, nomejwah nomonewiah ximoyejyekokah kox kuali nomotlayejyekolis inawak Dios ijkuak ya nonkimomajsewiskeh n paj iwa ya nonkonitiweh n vino.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Dios kitlaijyowiltis akin kikuas non paj noso konis non vino, porke amo kitlakita imikilis n Toteko Cristo.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Yika miakeh nomokniwah amo chikawakeh, sikimeh nochipa mokokoah, iwa sikimeh yomikkeh.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Pero tla san tejwah timotlakitaskiah, amaka techtlajtlakoltiskia.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Pero ijkuak techtlajtlakoltia n Toteko, Ye techtlaijyowiltiah, para amo matechtlaijyowiltikah iwa non amo kineltokah.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Yika, nokniwah, ijkuak nonmoololoah para nonkimomajsewiskeh isena n Toteko Jesús, ximochiakah non nochteh para sansikah nonmotlamajsewiskeh.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Tla aka xitlatla, matlakuajtewa icha, para ijkó Dios amo manomechtlajtlakolti porke amo ye tlan nonkichiwah ijkuak nonmoololoah.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.