1 Coríntios 10

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nokniwah, nikneki xikmatikah, ya wejkawitl towejkatatawah onenkeh itlampa se mextli, iwa nochteh opanokeh itlajko n weyi atl non itoka chichiltik.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Ijkó nochteh omokuaatekijkeh itech mextli iwa itech weyi atl para techyakanas Moisés.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Iwa nochteh okisepanmajsewijkeh n tlákuali non owaltemok de ilwikak non Dios okintitlanili.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Iwa nochteh okonikeh san se atl. Porke okoniayah n atl non omextoka itech non Tetl, iwa non Tetl oyaya inwah. Iwa non Tetl Ye n Cristo.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Pero san ome okipaktijkeh Dios, yika nochteh non oksikimeh omijmikeh kan tlaltejtéyinki.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Nochi ni otlamochi para tejwah matikkajsikamatikah, para amo matiknekikah tlan amokuali, kemi yejwah okichijkeh.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Yika, nomejwah amo xikinweyilikah diosmeh non san kinmachijchiwah, kemi sikimeh okichijkeh. Itlajkuilol Dios kijtoa: “Yejwah omotlajtlalijkeh, otlakuajkeh iwa otlawankeh iwa satepa omijtotijkeh inmixpa in diostsitsiwah.” Éx. 32:6
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Amo matimomekatikah kemi sikimeh de yejwah okichijkeh, iwa omikeh sempóali iwa eyi mil (23,000) san itech se tonati.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Nion amo matikyejyekokah n Toteko, kemi sikimeh de yejwah okichijkeh, iwa omikkeh ijkuak okinkuajkuajkeh n koameh.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Nion xikixtokilikah Dios kemi sikimeh okichijkeh, yika okinmijmikti n ángel non temiktiani.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Nochi ni okijyowijkeh towejkatatawah. Omoijkuilo itech tiotlajkuíloli para matikilnamiktokah iwa amo ijkó matikchiwakah, tejwah akimeh tiyolitokeh itech ninteh iksemi tonatijmeh.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Yika, akin kimolia amitla weletis kitlajtlakolchiwaltis, kuali mamotlakxili iwa mamotlachili para amo matlajtlakolchiwa.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Nochi tlan nomechyoltilana, noiwa mochiwah nochteh n tlaltikpaktlakah. Pero kemi Dios nochipa kiyekchiwa tlan kijtoa, Ye amo kitekawilis manomechyoltilana okachi tla ayakmó nontlaxikoah. Ye nomechilis kenomi nonmakisaskeh, iwa ijkó nontlaxikoskeh.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Yika, notlasojikniwah amo xikinweyijkachiwakah diosmeh non san kinmachijchiwah.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Ne nomechtlapowia porke nikmati nonteajsikamatkeh, nomejwah xikyejyekolikah tlan nomechilia.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ijkuak tiktlajtlaniliah Dios makitiochiwa n vino non tikonih itech isena n Toteko, tiknextiah timoseitilijtokeh iwan Cristo por iesso non okitoya. Iwa ijkuak tiksepanmajsewiah n paj non tiktlapanah, tiknextiah Cristo okitemák ikuerpo iwa omikki topatka.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Maya tejwah timiaktikeh, tinochteh tikkuah san se paj, yika timochiwah san se kuerpo.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Xikinmitakah n tlakah de Israel, akimeh kikuah tlan yokimankeh itech artal, yejwah moseitiliah ika tlan kimanah kan artal.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 ¿Tlan nikijtoa? N “dios” non san kinmachijchiwah amitla ipati, nion amitla ipati tlan se kimana iyakapa non “dios”.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Akimeh kitlamaniliah non “dios” kitlamaniliah n demóniojteh iwa amo Dios, iwa ne amo nikneki xikinmoiknitikah akimeh kintlamanilia n demóniojteh.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Mach weletis nonkoniskeh itech ikopa n Toteko, iwa itech inkopa n demóniojteh. Nion weletis nontlakuaskeh itech imesa n Toteko, iwa itech inmesa n demóniojteh.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Noso, ¿nonkinekih machawati n Toteko? ¿Kox tejwah okachi tichikawakeh ke Ye?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Milák, tejwah weletis tikchiwaskeh san tlan tejwah tiknekiskeh pero amo nochi techpalewis. Weletis tikchiwaskeh san tlan tejwah tiknekiskeh pero amo techpalewis para okachi mamochikawa totlaneltokalis.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Amaka mamotekipacho tlan ye kineki kichiwas, yej noiwa mamotekipacho kenomi kinyolchikawas oksikimeh.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Nomejwah weletis nonkikuaskeh nochi n nakatl non monamaka tiánkistli, iwa amitla xitlajtlanikah, para amo manomechyolkuajto nomotlalnamikilis.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Porke n tlaltíkpaktli, iwa nochi tlan onka itech, iaxka n Toteko.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Tla aka non amo tlaneltokak nomechtlalwia xitlakuatih icha, xikkuakah nochi tlan nomechmakas. Amo xiktlajtlanikah kox okimanki, para amo manomechyolkuajto nomotlalnamikilis.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Pero tla aka nomechilia: “Nin nakatl yokinmanilijkah n diosmeh non san kinmachijchiwah.” Ijkuakó kiné amo xikkua non nakatl, para amo tiktlajtlakolchiwaltis akin ijkó omitsili, iwa para amo tikkojkos itlalnamikilis.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Nomechtlapowijtok de intlannamikilis oksikimeh, amo nomotlalnamikilis.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Tla niktlasojkamati Dios ijkuak itla nikmomajsewia, ¿tleka nechpojpoah ijkuak nikkua?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Ijkó, tla nontlakuah, noso nonkonih, noso itla ok se nonkichiwah, nochi xikchiwakah para nonkiweyijkachiwaskeh n Totajtsi Dios.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Amitla xikchiwakah non ika nonkintoktiskeh matlajtlakolchiwakah n judíojteh, noso se non amo judío, noso se non ya kitlakita Dios.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Ne niktemolia kenijki nikimpaktis nochteh. Amo nikmotemolia san tlan ne nechpalewis, yej tlan oksikimeh kimpalewis para mamomakixtikah.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.