1 Coríntios 10
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs BKJ
1 Nokniwah, nikneki xikmatikah, ya wejkawitl towejkatatawah onenkeh itlampa se mextli, iwa nochteh opanokeh itlajko n weyi atl non itoka chichiltik.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ijkó nochteh omokuaatekijkeh itech mextli iwa itech weyi atl para techyakanas Moisés.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Iwa nochteh okisepanmajsewijkeh n tlákuali non owaltemok de ilwikak non Dios okintitlanili.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Iwa nochteh okonikeh san se atl. Porke okoniayah n atl non omextoka itech non Tetl, iwa non Tetl oyaya inwah. Iwa non Tetl Ye n Cristo.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Pero san ome okipaktijkeh Dios, yika nochteh non oksikimeh omijmikeh kan tlaltejtéyinki.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Nochi ni otlamochi para tejwah matikkajsikamatikah, para amo matiknekikah tlan amokuali, kemi yejwah okichijkeh.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Yika, nomejwah amo xikinweyilikah diosmeh non san kinmachijchiwah, kemi sikimeh okichijkeh. Itlajkuilol Dios kijtoa: “Yejwah omotlajtlalijkeh, otlakuajkeh iwa otlawankeh iwa satepa omijtotijkeh inmixpa in diostsitsiwah.” Éx. 32:6
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Amo matimomekatikah kemi sikimeh de yejwah okichijkeh, iwa omikeh sempóali iwa eyi mil (23,000) san itech se tonati.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Nion amo matikyejyekokah n Toteko, kemi sikimeh de yejwah okichijkeh, iwa omikkeh ijkuak okinkuajkuajkeh n koameh.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Nion xikixtokilikah Dios kemi sikimeh okichijkeh, yika okinmijmikti n ángel non temiktiani.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Nochi ni okijyowijkeh towejkatatawah. Omoijkuilo itech tiotlajkuíloli para matikilnamiktokah iwa amo ijkó matikchiwakah, tejwah akimeh tiyolitokeh itech ninteh iksemi tonatijmeh.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Yika, akin kimolia amitla weletis kitlajtlakolchiwaltis, kuali mamotlakxili iwa mamotlachili para amo matlajtlakolchiwa.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Nochi tlan nomechyoltilana, noiwa mochiwah nochteh n tlaltikpaktlakah. Pero kemi Dios nochipa kiyekchiwa tlan kijtoa, Ye amo kitekawilis manomechyoltilana okachi tla ayakmó nontlaxikoah. Ye nomechilis kenomi nonmakisaskeh, iwa ijkó nontlaxikoskeh.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Yika, notlasojikniwah amo xikinweyijkachiwakah diosmeh non san kinmachijchiwah.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ne nomechtlapowia porke nikmati nonteajsikamatkeh, nomejwah xikyejyekolikah tlan nomechilia.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Ijkuak tiktlajtlaniliah Dios makitiochiwa n vino non tikonih itech isena n Toteko, tiknextiah timoseitilijtokeh iwan Cristo por iesso non okitoya. Iwa ijkuak tiksepanmajsewiah n paj non tiktlapanah, tiknextiah Cristo okitemák ikuerpo iwa omikki topatka.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Maya tejwah timiaktikeh, tinochteh tikkuah san se paj, yika timochiwah san se kuerpo.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Xikinmitakah n tlakah de Israel, akimeh kikuah tlan yokimankeh itech artal, yejwah moseitiliah ika tlan kimanah kan artal.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 ¿Tlan nikijtoa? N “dios” non san kinmachijchiwah amitla ipati, nion amitla ipati tlan se kimana iyakapa non “dios”.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Akimeh kitlamaniliah non “dios” kitlamaniliah n demóniojteh iwa amo Dios, iwa ne amo nikneki xikinmoiknitikah akimeh kintlamanilia n demóniojteh.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Mach weletis nonkoniskeh itech ikopa n Toteko, iwa itech inkopa n demóniojteh. Nion weletis nontlakuaskeh itech imesa n Toteko, iwa itech inmesa n demóniojteh.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Noso, ¿nonkinekih machawati n Toteko? ¿Kox tejwah okachi tichikawakeh ke Ye?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Milák, tejwah weletis tikchiwaskeh san tlan tejwah tiknekiskeh pero amo nochi techpalewis. Weletis tikchiwaskeh san tlan tejwah tiknekiskeh pero amo techpalewis para okachi mamochikawa totlaneltokalis.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Amaka mamotekipacho tlan ye kineki kichiwas, yej noiwa mamotekipacho kenomi kinyolchikawas oksikimeh.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Nomejwah weletis nonkikuaskeh nochi n nakatl non monamaka tiánkistli, iwa amitla xitlajtlanikah, para amo manomechyolkuajto nomotlalnamikilis.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Porke n tlaltíkpaktli, iwa nochi tlan onka itech, iaxka n Toteko.
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Tla aka non amo tlaneltokak nomechtlalwia xitlakuatih icha, xikkuakah nochi tlan nomechmakas. Amo xiktlajtlanikah kox okimanki, para amo manomechyolkuajto nomotlalnamikilis.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Pero tla aka nomechilia: “Nin nakatl yokinmanilijkah n diosmeh non san kinmachijchiwah.” Ijkuakó kiné amo xikkua non nakatl, para amo tiktlajtlakolchiwaltis akin ijkó omitsili, iwa para amo tikkojkos itlalnamikilis.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Nomechtlapowijtok de intlannamikilis oksikimeh, amo nomotlalnamikilis.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Tla niktlasojkamati Dios ijkuak itla nikmomajsewia, ¿tleka nechpojpoah ijkuak nikkua?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Ijkó, tla nontlakuah, noso nonkonih, noso itla ok se nonkichiwah, nochi xikchiwakah para nonkiweyijkachiwaskeh n Totajtsi Dios.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Amitla xikchiwakah non ika nonkintoktiskeh matlajtlakolchiwakah n judíojteh, noso se non amo judío, noso se non ya kitlakita Dios.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Ne niktemolia kenijki nikimpaktis nochteh. Amo nikmotemolia san tlan ne nechpalewis, yej tlan oksikimeh kimpalewis para mamomakixtikah.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.