1 Coríntios 10

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nokniwah, nikneki xikmatikah, ya wejkawitl towejkatatawah onenkeh itlampa se mextli, iwa nochteh opanokeh itlajko n weyi atl non itoka chichiltik.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Ijkó nochteh omokuaatekijkeh itech mextli iwa itech weyi atl para techyakanas Moisés.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Iwa nochteh okisepanmajsewijkeh n tlákuali non owaltemok de ilwikak non Dios okintitlanili.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Iwa nochteh okonikeh san se atl. Porke okoniayah n atl non omextoka itech non Tetl, iwa non Tetl oyaya inwah. Iwa non Tetl Ye n Cristo.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Pero san ome okipaktijkeh Dios, yika nochteh non oksikimeh omijmikeh kan tlaltejtéyinki.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Nochi ni otlamochi para tejwah matikkajsikamatikah, para amo matiknekikah tlan amokuali, kemi yejwah okichijkeh.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Yika, nomejwah amo xikinweyilikah diosmeh non san kinmachijchiwah, kemi sikimeh okichijkeh. Itlajkuilol Dios kijtoa: “Yejwah omotlajtlalijkeh, otlakuajkeh iwa otlawankeh iwa satepa omijtotijkeh inmixpa in diostsitsiwah.” Éx. 32:6
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Amo matimomekatikah kemi sikimeh de yejwah okichijkeh, iwa omikeh sempóali iwa eyi mil (23,000) san itech se tonati.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Nion amo matikyejyekokah n Toteko, kemi sikimeh de yejwah okichijkeh, iwa omikkeh ijkuak okinkuajkuajkeh n koameh.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Nion xikixtokilikah Dios kemi sikimeh okichijkeh, yika okinmijmikti n ángel non temiktiani.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Nochi ni okijyowijkeh towejkatatawah. Omoijkuilo itech tiotlajkuíloli para matikilnamiktokah iwa amo ijkó matikchiwakah, tejwah akimeh tiyolitokeh itech ninteh iksemi tonatijmeh.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Yika, akin kimolia amitla weletis kitlajtlakolchiwaltis, kuali mamotlakxili iwa mamotlachili para amo matlajtlakolchiwa.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Nochi tlan nomechyoltilana, noiwa mochiwah nochteh n tlaltikpaktlakah. Pero kemi Dios nochipa kiyekchiwa tlan kijtoa, Ye amo kitekawilis manomechyoltilana okachi tla ayakmó nontlaxikoah. Ye nomechilis kenomi nonmakisaskeh, iwa ijkó nontlaxikoskeh.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Yika, notlasojikniwah amo xikinweyijkachiwakah diosmeh non san kinmachijchiwah.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ne nomechtlapowia porke nikmati nonteajsikamatkeh, nomejwah xikyejyekolikah tlan nomechilia.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Ijkuak tiktlajtlaniliah Dios makitiochiwa n vino non tikonih itech isena n Toteko, tiknextiah timoseitilijtokeh iwan Cristo por iesso non okitoya. Iwa ijkuak tiksepanmajsewiah n paj non tiktlapanah, tiknextiah Cristo okitemák ikuerpo iwa omikki topatka.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Maya tejwah timiaktikeh, tinochteh tikkuah san se paj, yika timochiwah san se kuerpo.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Xikinmitakah n tlakah de Israel, akimeh kikuah tlan yokimankeh itech artal, yejwah moseitiliah ika tlan kimanah kan artal.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 ¿Tlan nikijtoa? N “dios” non san kinmachijchiwah amitla ipati, nion amitla ipati tlan se kimana iyakapa non “dios”.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Akimeh kitlamaniliah non “dios” kitlamaniliah n demóniojteh iwa amo Dios, iwa ne amo nikneki xikinmoiknitikah akimeh kintlamanilia n demóniojteh.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Mach weletis nonkoniskeh itech ikopa n Toteko, iwa itech inkopa n demóniojteh. Nion weletis nontlakuaskeh itech imesa n Toteko, iwa itech inmesa n demóniojteh.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Noso, ¿nonkinekih machawati n Toteko? ¿Kox tejwah okachi tichikawakeh ke Ye?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Milák, tejwah weletis tikchiwaskeh san tlan tejwah tiknekiskeh pero amo nochi techpalewis. Weletis tikchiwaskeh san tlan tejwah tiknekiskeh pero amo techpalewis para okachi mamochikawa totlaneltokalis.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Amaka mamotekipacho tlan ye kineki kichiwas, yej noiwa mamotekipacho kenomi kinyolchikawas oksikimeh.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Nomejwah weletis nonkikuaskeh nochi n nakatl non monamaka tiánkistli, iwa amitla xitlajtlanikah, para amo manomechyolkuajto nomotlalnamikilis.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Porke n tlaltíkpaktli, iwa nochi tlan onka itech, iaxka n Toteko.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Tla aka non amo tlaneltokak nomechtlalwia xitlakuatih icha, xikkuakah nochi tlan nomechmakas. Amo xiktlajtlanikah kox okimanki, para amo manomechyolkuajto nomotlalnamikilis.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Pero tla aka nomechilia: “Nin nakatl yokinmanilijkah n diosmeh non san kinmachijchiwah.” Ijkuakó kiné amo xikkua non nakatl, para amo tiktlajtlakolchiwaltis akin ijkó omitsili, iwa para amo tikkojkos itlalnamikilis.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Nomechtlapowijtok de intlannamikilis oksikimeh, amo nomotlalnamikilis.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Tla niktlasojkamati Dios ijkuak itla nikmomajsewia, ¿tleka nechpojpoah ijkuak nikkua?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Ijkó, tla nontlakuah, noso nonkonih, noso itla ok se nonkichiwah, nochi xikchiwakah para nonkiweyijkachiwaskeh n Totajtsi Dios.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Amitla xikchiwakah non ika nonkintoktiskeh matlajtlakolchiwakah n judíojteh, noso se non amo judío, noso se non ya kitlakita Dios.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Ne niktemolia kenijki nikimpaktis nochteh. Amo nikmotemolia san tlan ne nechpalewis, yej tlan oksikimeh kimpalewis para mamomakixtikah.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.