Cânticos 1

npioncb (NPIONCB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 सोलोमनको श्रेष्‍ठगीत।
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 उहाँले मलाई आफ्ना ओठका चुम्बनहरूले चुम्बन गरून्—
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 तपाईंका अत्तरहरूका सुबास्‍ना सुगन्धित छ;
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 मलाई तपाईंसित लैजानुहोस्—हामी हतार गरौँ!
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 हे यरूशलेमका छोरीहरू हो,
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 म काली भएकीले छक्‍क परेर मलाई नहेर;
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 हे मेरा प्रियतम, जसलाई म प्रेम गर्दछु, मलाई बताइदिनुहोस्;
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 हे स्त्रीहरूमा सबैभन्दा सुन्दरी, तिमी त्यो जान्दिनौ भने,
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 हे मेरी प्रिय, म तिमीलाई फारोको रथमा नारिएकी
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 तिम्रा गाला कानका झुम्काले,
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 हामी तिम्रा लागि चाँदीका दाना जडिएका
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 महाराजा आफ्नो भोजका टेबुलमा बस्‍नुहुँदा,
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 मेरा प्रियतम, मेरा निम्ति मूर्रको थैलीजस्तै हुनुहुन्छ,
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 मेरा प्रेमी, मेरा निम्ति एन-गदीका दाखबारीहरूमा फुल्ने
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 हे मेरी प्रियसी, तिमी कत्ति सुन्दरी छ्यौ,
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 हे मेरा प्रियतम, तपाईं कत्ति सुन्दर हुनुहुन्छ!
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 हाम्रा घरका दलिनहरू देवदारुका छन्;
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.