Jó 41
The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs VC
1 “अय्यूब, तिमीले वृहत जन्तुलाई माछा पक्रने बल्छीले समात्न सक्छौ?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 त्यसको नाकबाट तिमी डोरी छिराउन सक्छौ?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 के लेबीयथानले तिमीलाई ‘मलाई जान दिनुहोस्’ भनेर बिन्ती गर्नेछ?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 के लेबीयथानले ‘तिम्रो सेवा सँधै गर्छु’ भनेर
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 के तिमी चरा-चुरूङ्गीहरूसँग खेले जस्तो लेबीयथानसँग खेल्न सक्छौ?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 के जालहारीले तिमीदेखि लेबीयथान किन्ने कोशिश गर्नेछ?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 के तिमी लेबीयथानको छाला अथवा टाउको भित्र भालाहरू फ्याँक्न सक्छौ?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 “अय्यूब, यदि तिमीले कहिले लेबीयथान माथि हात राखेकोछौ भने तिमीले फेरि त्यस्तो कहिल्यै गर्ने छैनौ।
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 के तिमीले लेबीयथानलाई पराजित गर्न सक्छु भनेर सोच्दछौ?
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 कुनै मानिस पनि त्यस्तो वीर छैन्
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 म कोहीसँग पनि ऋणी छैन।
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 “अय्यूब, म तिमीलाई लेबीयथानको खुट्टाहरू बारे बताउनेछु,
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 कसैले पनि उसको छाला छेडन सक्तैन।
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 कसैले पनि लेबीयथानलाई जबरजस्ती गरेर मुख खोल्न सक्तैन।
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 त्यसको ढाड बलियो गरी जोडिएका
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 ती ढालहरू एकमाथि अर्को गर्दै यस्तो टाँसिएका छन्
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 ढालहरू जोडिएका छन् तिनीहरू एकसाथ कस्सिएर समिटिएका छन्
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 जब लेबीयथानले हाच्छियूँ काढ्छ यो आगो दन्केको ज्वाला जस्तो हुन्छ।
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 आगोको अगुल्टोहरू बलेको जस्तै
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 पानी उम्लिरहेको भाँडाबाट तातो वाफहरू निस्के जस्तो
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 अनि आगोको झिल्काहरू मुखबाट उछिटिन्छ
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 लेबीयथानको घिच्रो साह्रै बलियो हुन्छ,
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 त्यसको छालामा कतै पनि नरम भाग हुँदैन
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 लेबीयथानको मुटु ढुङ्गा जस्तो हुन्छ। त्यससँग डर भनेको रत्तिभर हुँदैन।
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 जब लेबीयथान उठ्छ, बलिष्ठ मानिसहरू पनि डराउँदछन्।
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 तरवार, भाला अनि झीरहरूले लेबीयथानलाई हिर्काइन्छ
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 लेबीयथानले पराल टुक्राए जस्तै सहजै फलाम भाँचिदिन्छ।
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 काँडले लेबीयथानलाई भगाउन सक्तैन।
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 जब काठको मुँग्रोले त्यसलाई हिर्काउछ त्यो यसलाई परालले छोए जस्तो अनुभव गर्छ
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 लेबीयथानको भुँडीको छाला फुटेका माटाका भाँडाहरूको तीखो टुक्राहरू जस्ता हुन्छन।
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 लेबीयथानले समुद्रको पानीलाई भाँडा उम्लिरहेको पानी झैं घोल्छ।
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 जब लेबीयथान पौरिन्छ त्यसले आफू पछाडि बाटो छाडदछ।
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 लेबीयथान जस्तो जनावर पृथ्वीमा छैन
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 लेबीयथानले घमण्डी पशुहरूलाई तल हेर्दछ। त्यो सारा जङ्गली जनावरहरू माथि राज गर्ने राजा हो।
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.