Jó 41

The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “अय्यूब, तिमीले वृहत जन्तुलाई माछा पक्रने बल्छीले समात्न सक्छौ?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 त्यसको नाकबाट तिमी डोरी छिराउन सक्छौ?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 के लेबीयथानले तिमीलाई ‘मलाई जान दिनुहोस्’ भनेर बिन्ती गर्नेछ?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 के लेबीयथानले ‘तिम्रो सेवा सँधै गर्छु’ भनेर
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 के तिमी चरा-चुरूङ्गीहरूसँग खेले जस्तो लेबीयथानसँग खेल्न सक्छौ?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 के जालहारीले तिमीदेखि लेबीयथान किन्ने कोशिश गर्नेछ?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 के तिमी लेबीयथानको छाला अथवा टाउको भित्र भालाहरू फ्याँक्न सक्छौ?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 “अय्यूब, यदि तिमीले कहिले लेबीयथान माथि हात राखेकोछौ भने तिमीले फेरि त्यस्तो कहिल्यै गर्ने छैनौ।
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 के तिमीले लेबीयथानलाई पराजित गर्न सक्छु भनेर सोच्दछौ?
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 कुनै मानिस पनि त्यस्तो वीर छैन्
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 म कोहीसँग पनि ऋणी छैन।
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 “अय्यूब, म तिमीलाई लेबीयथानको खुट्टाहरू बारे बताउनेछु,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 कसैले पनि उसको छाला छेडन सक्तैन।
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 कसैले पनि लेबीयथानलाई जबरजस्ती गरेर मुख खोल्न सक्तैन।
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 त्यसको ढाड बलियो गरी जोडिएका
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 ती ढालहरू एकमाथि अर्को गर्दै यस्तो टाँसिएका छन्
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 ढालहरू जोडिएका छन् तिनीहरू एकसाथ कस्सिएर समिटिएका छन्
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 जब लेबीयथानले हाच्छियूँ काढ्छ यो आगो दन्केको ज्वाला जस्तो हुन्छ।
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 आगोको अगुल्टोहरू बलेको जस्तै
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 पानी उम्लिरहेको भाँडाबाट तातो वाफहरू निस्के जस्तो
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 अनि आगोको झिल्काहरू मुखबाट उछिटिन्छ
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 लेबीयथानको घिच्रो साह्रै बलियो हुन्छ,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 त्यसको छालामा कतै पनि नरम भाग हुँदैन
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 लेबीयथानको मुटु ढुङ्गा जस्तो हुन्छ। त्यससँग डर भनेको रत्तिभर हुँदैन।
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 जब लेबीयथान उठ्छ, बलिष्ठ मानिसहरू पनि डराउँदछन्।
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 तरवार, भाला अनि झीरहरूले लेबीयथानलाई हिर्काइन्छ
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 लेबीयथानले पराल टुक्राए जस्तै सहजै फलाम भाँचिदिन्छ।
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 काँडले लेबीयथानलाई भगाउन सक्तैन।
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 जब काठको मुँग्रोले त्यसलाई हिर्काउछ त्यो यसलाई परालले छोए जस्तो अनुभव गर्छ
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 लेबीयथानको भुँडीको छाला फुटेका माटाका भाँडाहरूको तीखो टुक्राहरू जस्ता हुन्छन।
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 लेबीयथानले समुद्रको पानीलाई भाँडा उम्लिरहेको पानी झैं घोल्छ।
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 जब लेबीयथान पौरिन्छ त्यसले आफू पछाडि बाटो छाडदछ।
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 लेबीयथान जस्तो जनावर पृथ्वीमा छैन
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 लेबीयथानले घमण्डी पशुहरूलाई तल हेर्दछ। त्यो सारा जङ्गली जनावरहरू माथि राज गर्ने राजा हो।
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.