Tito 1

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na Paul mi ove eiawa jivena. Na awa Iesu Keriso da buro embo edo na awa Iesu Keriso da binga atopatari embo ra.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Edo God umo ungo mi wasiri natopo atari kumborase sedo dipapa isira awasedo umo na ungo kondade anase ititisira. Edo busu eiawa ae atiri God ge busae edo ira amimi sisira unemi ingodenaso yei wasiri matawa atari eiawa itadi sisira.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Edo iji God mi sisira awa bugiri umo uso binga awa isaga isira. Edo God ingodenaso soregari embo mi naso yei binga eiawa nanemi simba anase itido edo nanemi minonu sanase sisira. Edo unemi naso yei setiri gido na binga ewamei awa minonu sena.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Edo Titus na ove eiawa iso yei gaiena. Imo Keriso gebe isesa teta na Keriso gebe isena awodo edo imo teta naso mei inge isesa.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Buro ingae nanemi sangove nei ae doturisera awa atae asase sedo na imo Crete busu da doturisena. Edo na iso yei sisena nati berari ainda mambudo Iesu gebe ari embobo da gitijijigegari itasase sisena. Edo gitijijigegari da ro sisena awa ruvegeose.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Edo Iesu gebe ari embobo da gitijigari awa embo nenei da diti da wasiri biae mana adira. Edo umo aro da jimbadira te aro nei mana jimbadira. Edo uso kinapeina awa Keriso gebe adera. Edo embo mi uso kinapeina awa gido uso kinapeina awa saboa ari de kera ari de awa gadera.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Edo Iesu gebe ari embobo da gitijigari umo awa God da buro simba ira awasedo umo embo nenei da diti da awa wasiri biae mana adira. Edo umo mana jariga adira edo umo mana tini gambari burigi adira. Edo umo mana umo okain indido jiro biae adira edo umo iji berari mana embogo adi dipapa adira. Edo umo mana jinaga embo adira.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Edo esega embobo uso mando da bugadera awa ungo sapo edo gogo adira. Edo umo wasiri ewamei awa iji berari adira. Edo umo kotari ewagaewa de atadira. Edo umo wasiri ewamei de kotopu de atadira. Edo umo uso wasiri dedegurise atadira.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Edo umo binga gebe moka nango mi atopapotewora awa mana doadira te goroba de gebe adira. Eiedo umo awodo gebe ise binga awa embo nenei da yei atopatari be de atopapotirari ungoda tumonda ari awa goroba adira da awodo embo amemi binga awa gebe aera sadera awa gitijigari amemi ungo atopapotirari awa binga awa gebe awa gadera.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Embo jiwae be God da ge moka awa kera ae edo era. Edo embo jiwae be mi sedo era Iesu gebe ari embobo awa Jew embobo da wasiri awa ambo ambo adera sedo era te ungoda ge awa jiro biae da ge ra. Edo ungo ge awodo sedo era amimi euri embo teta diti ambubu awodo era. Edo ungo mana God da emboro ewamei awa gae edo era.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Edo atopapotegari ainda ge awa atae are. Edo ungo mi ato awodo papotera amimi iri orobe jiwa God da ge moka be awa dodo demonda wowosera. Edo embobo eiawa atopatari biae awa atopapotera ainda be awa ungo ganu dipapa era awasedo.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Edo binga sari embo da Crete busu da amimi sisira, Crete busu embobo awa ge bubusegari embobo ra. Edo ungo awa jinjeri sino da awodo ingege ra. Edo ungo awa begogo embobo edo jinaga embobo ra sisira.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Edo umo awodo sisira awa gebe sisira awasedo Crete busu embobo da tumonda ari awa ewamei arase sedo re imo bekuba ge ungoda yei sedo awodo eove seio.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Edo Jew embobo da ewowo kiki bebegae awa dengoro eore. Edo embo God da ge moka ujo ae isera ainda agodari ge daedo dengoro eore.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Edo embo ave jo dagari ae be de atira embo awa rovi ravi teta ewagaewa awodo awa gido ira te embo ave tumonda ae ise jo dongono de da atima ira embo awa rovi ravi teta bebegae awodo awa gido ira. Edo ungo awodo gido era ainda be awa ungoda gari de ungoda jo de awa bebegae be bebegae awasedo.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Edo embobo awa ungo God gari sedo era te embo nenei mi embomei ainda bebegae edo era awa gido ungo embobo awa God be gae ta rora awodo awa gido era. Edo embobo awa embo nenei ujo ae edo era edo ungo kera ae edo era edo ungo buro da ro ewamei awa ari sagogo aera.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.