Romanos 5

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ingodenanemi Iesu Keriso tumonda etero unemi etiri ingodena God ga da umo jigari ewamei edo era. Edo ingode bega da atima era Iesu Keriso da buro awasedo.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Edo Iesu Keriso mi ingodenaso tumonda awasedo ingodena giti jigido God da kondade ari awa bari emboro da mambusira. Edo ingodena kando awa budo boroko ingodena goroba de dederera. Edo ingodena boroko simba ise iaviri era ainda be awa ingodena gosera amboda awa God mi ingodenaso yei uso usasa awa itadira.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Edo ge nei sadena ingodenaso yei memesi puradira awa ingodena iaviri adera ainda be awa memesi mi ari ingodena goroba ise atadera.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Edo God umo ingodena memesi da joda goroba de ise atima era awa gido umo gosira ingodena ewamei adi dipapa era awa gosira. Gido umo iaviri ira. Edo ingodena God ingodenaso yei iaviri ira awa gosise ingodena God umo ro adi adi sari sisira awa simba adera.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Edo ingodena awodo simba adera awa ingodena jaro de adi aera ainda be awa Asisi Kotopu God mi ingodenaso yei ititisira amimi ingodenaso jo awa God da dubo bari mi sirisira. Awasedo ingodena mana mana mana adera te gosera God umo ro adi sari sisira awa adira.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Edo ingodena ewamei ari awa goroba ae etero ainde Iesu Keriso ingodena wasiri bebegae embobo awa embo bebetisira. Edo God iji ewamei bugiri Iesu Keriso betarase itiri bugusira.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Edo ingo ro kotevi? Edo embo mi embo ewamei awa embo betae etita? Awasi embo roinge mi awodo awa aderita rora.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Awarate God mi ingodenaso yei umo be ingodena dubo budo ira awa isaga isira. Edo ingodena wasiri bebegae ise atero Keriso ingodena embo bebetisira.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Edo Iesu Keriso awa uso ororo wosetiri bebetisira awasedo God mi etiri ingodena God ga da umo jigari ewamei edo era. Edo da awa aera te amboda God mi busu berari da embo berari awa kasadira. Edo God tini gambari adira iji ainde ingode gosera Keriso mi ingodena soregadira.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Edo ingodena matu awa God da gitopo ra ingodenaso wasiri bebegae awasedo awarate uso mei bebetisira awasedo God mi etiri boroko ingodena God da otatao etera. Edo da awa aera te Iesu Keriso ingodenaso joda atise ari ingodena soregadira.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Edo da awa aera te ingodenaso Bada Iesu Keriso etiri ingodena awa uso otatao etera awasedo ingodena iaviri era.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Embo da Adam mi God beuso etiri edo wasiri biae busu berari da embo da yei bugusira. Tuturo etero betari daedo embo berari da yei bugusira. Edo embo berari wasiri bebegae isera awasedo betari busu berari da embo berari da yei bugusira.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Edo Moses da agodari ge awa bugae atiri embomei wasiri bebegae edo isera awarate agodari ge awa bugae atisira awasedo embo mi wasiri biae ro isera awa sari sago aera.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Awarate Adam da iji da tuturo edo mambudo Moses da iji de awa embo berari betari awa oju edo era. Edo embo wasiri biae God da agodari tuturo awa beuso teta Adam mi isira awodo aera te emboro nei wasiri bebegae etero betari awa ungoda yei bugusira.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Awarate ungo etoto awa da awa aera ainda be awa God da soregari kando awa Adam da betari kando awodo aera. Edo God sisira embo berari awa betadera ainda be awa Adam da wasiri biae awasedo. Edo embo jiwae be bebetisera embo da Adam da wasiri biae amimi awa gebe ra awarate God da kando amimi Adam da God kera ae ari wasiri awa nembodiba be derigurira awasedo God Iesu Keriso itiri edo soregari kando awa embo jiwae be da yei ititisira.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Edo God embo da yei uso kando itido ira ainda emboro de Adam da wasiri biae da emboro de awa ewoga ewoga ra. Edo Adam da wasiri biae awa God da kasari da susu ra awarate God embo berari da wasiri biae gido ungo umo jigari ewamei orase dipapa edo Iesu Keriso kando itiri bugusira.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Edo embo berari betadera ainda be awa Adam mi wasiri biae isira awasedo awa gebe awarate ro Iesu Keriso da betari mi etiri isira amimi ro Adam da uso wasiri biae mi etiri isira awa be derigedo gogo isira. Edo embo ave God mi ari ungae da umo jigari ewamei adira edo God da soregari da kando awa badira embo awa Iesu Keriso ga gitijigadira.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Awasedo ingodena berari awa riroga da emboro da mambutera ainda be awa embo da Adam da wasiri biae mi awarate boroko Iesu Keriso da uso ari ewamei mi wujegetiri edo demonda atari de edo wasiri de awa embo berari da yei bugusira.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Edo embo jiwae be wasiri bebegae edo era ainda be awa embo da Adam mi God kera ae isira awasedo awarate God mi etiri embo jiwae be awa God ga da umo jigari ewamei adera ainda be awa embo da Iesu Keriso mi God kera isira awasedo.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Edo embo mi wasiri biae mo rori awa gorase sedo God uso agodari Moses da yei itiri gaisira. Edo God uso agodari itiri embo agodari ainda tini gambari isera. Etero ungoda wasiri bebegae awa babojisira. Edo embo da wasiri bebegae iji berari bajido isira awodo awarate God da dubo bari da kando mi wasiri biae awa derigedo nembodiba etira.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Edo embo berari wasiri biae edo era awasedo betari awa iji berari embo berari da yei bugudo ira awarate God mi dubo bari mi gitijijigurise ari ingodena awa ungae da umo jigari ewamei adera. Edo ingodena God ga da umo jigari ewamei iriroro uso dubo bari mi ingodena awa gitijigido budo wasiri mata awa atari da mambadira ainda be awa ro ingodenaso Bada Iesu Keriso mi isira awasedo.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.