Romanos 5

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ingodenanemi Iesu Keriso tumonda etero unemi etiri ingodena God ga da umo jigari ewamei edo era. Edo ingode bega da atima era Iesu Keriso da buro awasedo.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Edo Iesu Keriso mi ingodenaso tumonda awasedo ingodena giti jigido God da kondade ari awa bari emboro da mambusira. Edo ingodena kando awa budo boroko ingodena goroba de dederera. Edo ingodena boroko simba ise iaviri era ainda be awa ingodena gosera amboda awa God mi ingodenaso yei uso usasa awa itadira.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Edo ge nei sadena ingodenaso yei memesi puradira awa ingodena iaviri adera ainda be awa memesi mi ari ingodena goroba ise atadera.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Edo God umo ingodena memesi da joda goroba de ise atima era awa gido umo gosira ingodena ewamei adi dipapa era awa gosira. Gido umo iaviri ira. Edo ingodena God ingodenaso yei iaviri ira awa gosise ingodena God umo ro adi adi sari sisira awa simba adera.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Edo ingodena awodo simba adera awa ingodena jaro de adi aera ainda be awa Asisi Kotopu God mi ingodenaso yei ititisira amimi ingodenaso jo awa God da dubo bari mi sirisira. Awasedo ingodena mana mana mana adera te gosera God umo ro adi sari sisira awa adira.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Edo ingodena ewamei ari awa goroba ae etero ainde Iesu Keriso ingodena wasiri bebegae embobo awa embo bebetisira. Edo God iji ewamei bugiri Iesu Keriso betarase itiri bugusira.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Edo ingo ro kotevi? Edo embo mi embo ewamei awa embo betae etita? Awasi embo roinge mi awodo awa aderita rora.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Awarate God mi ingodenaso yei umo be ingodena dubo budo ira awa isaga isira. Edo ingodena wasiri bebegae ise atero Keriso ingodena embo bebetisira.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Edo Iesu Keriso awa uso ororo wosetiri bebetisira awasedo God mi etiri ingodena God ga da umo jigari ewamei edo era. Edo da awa aera te amboda God mi busu berari da embo berari awa kasadira. Edo God tini gambari adira iji ainde ingode gosera Keriso mi ingodena soregadira.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Edo ingodena matu awa God da gitopo ra ingodenaso wasiri bebegae awasedo awarate uso mei bebetisira awasedo God mi etiri boroko ingodena God da otatao etera. Edo da awa aera te Iesu Keriso ingodenaso joda atise ari ingodena soregadira.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Edo da awa aera te ingodenaso Bada Iesu Keriso etiri ingodena awa uso otatao etera awasedo ingodena iaviri era.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Embo da Adam mi God beuso etiri edo wasiri biae busu berari da embo da yei bugusira. Tuturo etero betari daedo embo berari da yei bugusira. Edo embo berari wasiri bebegae isera awasedo betari busu berari da embo berari da yei bugusira.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Edo Moses da agodari ge awa bugae atiri embomei wasiri bebegae edo isera awarate agodari ge awa bugae atisira awasedo embo mi wasiri biae ro isera awa sari sago aera.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Awarate Adam da iji da tuturo edo mambudo Moses da iji de awa embo berari betari awa oju edo era. Edo embo wasiri biae God da agodari tuturo awa beuso teta Adam mi isira awodo aera te emboro nei wasiri bebegae etero betari awa ungoda yei bugusira.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Awarate ungo etoto awa da awa aera ainda be awa God da soregari kando awa Adam da betari kando awodo aera. Edo God sisira embo berari awa betadera ainda be awa Adam da wasiri biae awasedo. Edo embo jiwae be bebetisera embo da Adam da wasiri biae amimi awa gebe ra awarate God da kando amimi Adam da God kera ae ari wasiri awa nembodiba be derigurira awasedo God Iesu Keriso itiri edo soregari kando awa embo jiwae be da yei ititisira.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Edo God embo da yei uso kando itido ira ainda emboro de Adam da wasiri biae da emboro de awa ewoga ewoga ra. Edo Adam da wasiri biae awa God da kasari da susu ra awarate God embo berari da wasiri biae gido ungo umo jigari ewamei orase dipapa edo Iesu Keriso kando itiri bugusira.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Edo embo berari betadera ainda be awa Adam mi wasiri biae isira awasedo awa gebe awarate ro Iesu Keriso da betari mi etiri isira amimi ro Adam da uso wasiri biae mi etiri isira awa be derigedo gogo isira. Edo embo ave God mi ari ungae da umo jigari ewamei adira edo God da soregari da kando awa badira embo awa Iesu Keriso ga gitijigadira.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Awasedo ingodena berari awa riroga da emboro da mambutera ainda be awa embo da Adam da wasiri biae mi awarate boroko Iesu Keriso da uso ari ewamei mi wujegetiri edo demonda atari de edo wasiri de awa embo berari da yei bugusira.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Edo embo jiwae be wasiri bebegae edo era ainda be awa embo da Adam mi God kera ae isira awasedo awarate God mi etiri embo jiwae be awa God ga da umo jigari ewamei adera ainda be awa embo da Iesu Keriso mi God kera isira awasedo.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Edo embo mi wasiri biae mo rori awa gorase sedo God uso agodari Moses da yei itiri gaisira. Edo God uso agodari itiri embo agodari ainda tini gambari isera. Etero ungoda wasiri bebegae awa babojisira. Edo embo da wasiri bebegae iji berari bajido isira awodo awarate God da dubo bari da kando mi wasiri biae awa derigedo nembodiba etira.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Edo embo berari wasiri biae edo era awasedo betari awa iji berari embo berari da yei bugudo ira awarate God mi dubo bari mi gitijijigurise ari ingodena awa ungae da umo jigari ewamei adera. Edo ingodena God ga da umo jigari ewamei iriroro uso dubo bari mi ingodena awa gitijigido budo wasiri mata awa atari da mambadira ainda be awa ro ingodenaso Bada Iesu Keriso mi isira awasedo.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.