Romanos 3

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jew embomei mi ungoda mamoumbogo da ari wasiri awawa irirari amimi embomei Jew ae ainda wasiri awa derigari awodo ingo kotevita? Edo embo da tamo da andiso diugari amimi embo awa kondade aetita ko adi aeri?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 En! God uso binga awa Jew embomei kondade arase ititisira. Itiri ungo simba arase bajari budo isera.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Edo Jew embomei nenei mi God da yei saboa ae isera awarate ingo kotewa mo amimi ari God ungoda yei saboa ae eita?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Anan awodo aera. Embo berari awa ge bubusegari embobo awodo adera te God umo awa gebe embo awodo natopo atima ira. Edo jiwari God da jawo da sedo sisira,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Edo embo nenei mi sedo era, “Ingodena wasiri bebegae adera amimi ari embomei mi God awa gadera. Awarate God sira unemi ingodena riroga itadira mo ewamei ta?” Edo emboro awodo awa embo nenei mi sedo era.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Awarate awodo aera ungo ro sedo era awa gebe aera. Edo God umo ewamei ae gido derigadira awa umo mana busu da embo awa kasadira.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Edo embo nei mi sadira, “Naso ge busari mi God da gebe ari awa ari isaga ari embo mi God jasiga adera awa God mana na kasadira.”
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Edo embo ge awodo sise gebe ae sedo era, “Ewamei bugarase sedo awa puwo ingode wasiri bebegae ore.” Edo embo nenei mi na kamena kawaga ise ge awodo awa nanemi sari sedo era awasedo ungo re ari awodo da kasadira.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Awasedo na ro seni? Jew embobo atima era emboro amimi embobo Jew ae atima era emboro awa derigedo ita? Anan awodo aera. Edo na matu ingoda yei karigeteno getewa, Nango Jew embomei de Jew ae embomei de awa ungoda wasiri bebegae teta esi inge ra awa ungo busedo ira.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Edo ge jiusera awodo,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Edo embo berari awa God da emboro be awa gae jaredo era. Edo embo berari awa God tambadi eura ae edo era.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Edo embo berari awa ungoda ari bebegae mi euri God seugedo demonda wosedo era. Edo ungo berari awa ari bebegae edo era.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Edo ungoda be awa pirigari teta uje be inge awasedo ungoda be da awodo ge pasega sari embo tokaka be awa bugudo ira. Edo ge betari masa biae teta jingabu da jone inge awa ungoda avewa da ijegedo ira.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Edo ungoda be awa isibari de dumo ge de tini gambari de mi beda edo ira.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Edo ungo burigi memesi ititise edo deoro betedo era.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Edo ungo yei rawainda mambutera awa ero embo dubo vevera de memesi de tambutera.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Edo ungo jo jamo jamo ari tambari da emboro awa ungo gae jaredo era.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Edo ungo God oju ari awa gae jaredo era.”
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Edo ingodena gosera ro berari agodari mi sira awa embo amemi agodari da jigido takibedo atera ainda sira. Edo agodari embobo awodo da yei ge siri busu berari da embo wasiri bebegae edo era embo awa ungo ungosuka beitigari ge sari katogo ae era. Edo agodari mi ari God mi embo berari awa kasadira.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Edo embo agodari mi ro sira awa edo amimi ari mana ungo God ga da umo jigari ewamei adera. Awarate agodari mi ari embo ungo wasiri bebegae ewora awa gadera.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Awarate boroko God mi embo emboro rawodo da ungae da umo jigari ewamei aderi awa isaga etira. Embo da umo agodari ge da saboa edo ira amimi mana ari umo God ga da umo jigari ewamei da mana adira. Awarate agodari de God da binga sari embobo de awa emboro ainda ge sisera.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Embo mi Iesu Keriso awa tumonda adera emboro ainda embo awa God ga da umo jigari ewamei adera. Edo Jew embobo de embo Jew egeregae de awa God da diti da awa neinde kainde aera awasedo embo berari amemi Iesu Keriso tumonda adera awa God ga da umo jigari ewamei adera.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Edo embo berari awa wasiri bebegae isera awasedo God da atiti awa ungo doturisira.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Edo emboro eiedo da embo God ga da umo jigari ewamei adera. Edo God da soregari embo da yei itido ira awa kando ra. Edo embo mi mina itido kando awa mana badera ko Iesu Keriso mi mina awa matu ititisira awasedo. Itido wujegurisira.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Edo God mi Iesu betarase ititisira teta embo mi rorou itido era awodo awasedo embo Iesu tumonda adera awa God mi ungoda wasiri bebegae awa kotembedo doadira. Edo embo God ga da umo jigari ewamei adera ainda emboro awa isaga adi sedo God Iesu itiri bugudo bebetisira. Edo matu awa God embo da wasiri bebegae awa gido riroga itae ainda be awa umo Iesu itari bugudo betadira ainda iji awa simba ise gido.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Awarate boroko God Iesu Keriso itiri bugusira amimi betedo ingodenaso riroga burisira. Edo awodo ise amimi isaga ira God umo awa ewamei edo ira edo embo amemi Iesu tumonda adera embo awa God ga da umo jigari ewamei adera awa isaga ira.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Awasedo ingodena rora rori ainda derido jariga adera en? Awodo aera ko ingodena awa agodari da derido jariga mana adera ainda be awa ingodena agodari awa kera edo amimi mana God ga da umo jigari ewamei mana adera. Awarate ingodena Iesu Keriso tumonda adera awa ingodena God ga da umo jigari ewamei adera.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Edo ingodena mana ge eiawa doadera. Edo embo amemi agodari kera adira amimi mana God ga da umo jigari ewamei adira te embo amemi Iesu Keriso tumonda adira embo awa God ga da umo jigari ewamei da adira.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Edo God mo ingodena Jew embobo ungo ungosuka ungoda God ta mo ko embo Jew ae ainda daedo ungoda God ri? Gebe umone Jew embobo da God edo embo Jew ae ainde daedo ungoda God ra.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Edo God umo Jew embobo de embo Jew egeregae de daedo simba ari da awodo edo ira. Edo Jew embobo da teda embo da amemi Iesu Keriso tumonda adira embo awa God ga da umo jigari ewamei adira. Edo daedo embo Jew ae ainda teda embo da amemi Iesu Keriso tumonda adira embo awa God ga da umo jigari ewamei adira.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Edo Iesu Keriso awodo tumonda ise ingodena agodari ge awa ujo ae erita? Awodo aera te ingode ero agodari awa goroba edo dederira.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.