Marcos 4

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iesu sekago Galilee umo bengi da atopatadi tuturo isira. Edo embo jiwae be dada etero gido Iesu nga da wosedo anumburisira. Edo nga awa umo da peko peko iri edo embo awa bengi da dederigurisera.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Edo Iesu inia ge mi rora jiwae embo atopapotisira.
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Edo Iesu awodo atopapotise ungoda yei sisira, “Eiawa giwo. Embo da ve gowadi mambusira.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Edo umo uso buro joda awodo mambuse ve awa ingo da budo pigedo jiroroka isira. Edo ve nenei awa emboro da wowosisira etiri rimei wosedo atae indisera.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Edo ve nenei awa ganuma tamo da busu kiambu atiri ainda wowosisira. Wosedo ve awa burigi eririsera te busu awa nembo ae.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Awasedo amboda waiko vitido ve seka awa ewusira. Edo ve uso besisi awa be wosae awasedo ve awa ambusira.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Edo ve nenei awa bebe teda wowosisira. Edo ve bebe teda awa erido nembogambo isera awasedo ve seka bebe da teda awa erari bebegae erido be ewamei ae isera.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Awarate ve nenei awa busu ewamei da wowosisera awasedo ewamei eririsera edo nenei awa be 30 isera nenei awa 60 edo nenei awa 100 isera.”
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Edo kiki sangove da Iesu mi embo da yei sisira, “Ingo embomei awa dengoro atira awasedo naso ge awa ingido gogo ewo.”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Iesu umosuka anumbedo atiri embo nenei uso ge ingise atisera ainde uso ambojimbi 12 de mi uso yei bugusera. Bugudo Iesu da yei inia ge sisira ainda be awa ujugari gadi sedo nganega isera.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Etero Iesu mi mina sisira, “God mi iji umo gitijigadira ainda tu ge awa ingoda yei isaga etira awarate embo nenei demonda awa nanemi inia ge mi atopapotena.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Ainda be awa eire,
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Edo Iesu mi embomei da yei nganega isira, “Ingo inia kiki da be mo gosevi ta? Ingo inia kiki einda be gae adewa mo rawodo edo inia kiki nenei da be mo gevi?”
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Edo ve gowari embo amone God da ge govira.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Edo emboro da ve nenei dudurisira amone teta embo jo okain de awodo ra.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Ungo God da binga ingoro Satan bugudo jo da binga awa bengono edo mambudo ira.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Edo ganuma tamo amone teta embo God da binga dubo ewamei de da ingido edo iaviri de da budo era te ungoda gebe ari awa inono ae teta besisi tupo awa inono ae awodo ra. Edo wasiri biae edo dedo gaedo ari peuri ungoda gebe ari atae edo ira.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Edo ve bebe teda dudurisira amone teta embo nenei binga ingido era te iji berari rora nenei awa kotedo era.
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 Iji berari ungo rawodo edo rora seseka jiwae be bae etera awa kotedo era awasedo kotari emimi God da binga awa misuri mambudo ira. Edo eiawa euri embomei eiawa gebe ari inono ae awasedo ungo embo nenei kondade oro God gebe ari awa ae edo era.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Edo ve busu ewamei da wowosisira amone teta embo God da binga ingido budo edo binga awa embo nenei da sedo era da awodo. Edo embo nenei awa embo 30 awodo kondade edo era edo embo nenei awa embo 60 awodo kondade edo era edo embo nenei awa embo 100 awodo kondade edo era.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Edo Iesu sekago inia kiki mi atopapotise sisira, “Embo amemi ou rokuvegedo goriwo tuda itido iri ko embo amemi goriwo budo ewari besi tuda itido iri? Awodo aera te embo goriwo budo era awa inda esegedo era.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Embo amemi rora unjugadira awa amboda embo nenei mi tambudo isaga adira. Edo embo amemi rora ro awa gowadira awa amboda embo nei mi tambudo isaga adira.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Edo ge eiawa ingiwo.”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Edo Iesu daedo ungoda yei sisira, “Ingo ge ro ingadewa awa kotedo gogo ewo. Ingo gari ro betewa awa jingama edo gogo adewa awa God mi ingoda yei gari nei itadira.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Edo embo ave naso ge ingido gogo adira awa jiro gari ewamei badira awarate embo amemi naso ge ingido gogo ae adira embo awa uso yei gari kiambu atira awa jajovegadira.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Edo Iesu atopapotise sisira, “God mi gitijigadira iji ainde ro adira amone teta embo mi ve buro da govetiri ro isira da awodo.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Edo tumba de embo awa ewuri edo iji de embo awa buro euri ve awa erido isira. Edo ve awa eririra awarate rawodo eririri awa embo awa gae.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Edo busu mi etiri ve awa erido be etira. Tuturo da awa igi bugadira edo pisa be awa adira edo ambo be amboda awa pisa be awa sari adira.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Sari ari embo awa bugudo pisa sari awa wujadira.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Iesu mi sisira, “God da gitijigari iji awa rawodo sano gevi? Inia kiki ro sano gevi?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 God da gitijigari iji awa teta ri jawo mustard awodo uso ve awa kiambu be ra ve nembogambo awodo ae. Edo embo mi uso buro da gowadira awa erido ri nembodiba adira ri nenei awodo ae.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Edo ri awa eririrari patu bugadira edo uso utumo awa nembodiba adira awasedo ri memei neinde kainde bugudo ungoda nganja itadera.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Edo eiedo da inia kiki jiwae da Iesu uso binga embo da yei atopatido isira. Edo embo uso ge da be moka awa gosero Iesu ungo atopapotisira te ungo uso ge da be moka awawa gae eoro re Iesu ungo atopatae edo isira. Amboda sekago tuturo adira. Edo iji berari Iesu inia ge mi embo atopatido isira.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Edo Iesu ge nenei mi atopatae isira. Awarate Iesu uso ambojimbi de ungo ungosuka atise Iesu inia kiki da be awa ungoda yei sisira.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Iji ainde amimi ongobo iri Iesu uso ambojimbi da yei sisira, “Pou ingode umo jirora be nei da sembore.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Setiri ungo embo jiwae be awa dodo nga Iesu atisira ainde sembusera. Edo ungo nga da vitido Iesu ga da mambusera. Edo nga memeia nenei teda ainda ra.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Edo iji tupo bisara nembodiba sumbadi tuturo isira edo umo nga da vitadi isira edo umo nga beda ari aikambu isira.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Edo Iesu awa nga amboda beo guto gaedo ewo ise atisira. Edo ambojimbi mi umo ewo wujedo sisera, “Gitijigari imo nango indido ambadera awa kotae atesi ta?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Setero Iesu erido sisira bisara ge dodo jamo jamo eio edo umo awa dodo binono eio sisira.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Edo awa etiri Iesu mi uso ambojimbi da yei sisira, “Ingo roedo oju etevi? Ingo na gebe ae ta?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Setiri uso ambojimbi oju edo mina sara isera, “Embo eiawa rawodo ri? Umo ge seuri umo de bisara de ro sira awa edo era.”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.